|
|
Linhas Orientadoras da Tradução e Avisos Legais
O que se passa?
O LibraryThing pode ser usado num número crescente de línguas. Todas as traduções são escritas, editadas e aprovadas por membros do LibraryThing, usando um sistema de tradução semelhante a um wiki.
Como ajudar
Encontre o site de sua língua aqui e se cadastre. No canto superior direito de sua janela verá a frase "Traduza isto!" Clique nela para traduzir o texto da página que ainda não foi traduzido, ou para editar as traduções feitas por outros.O texto não traduzido tem este aspecto. Se a sua língua não está na lista, avise-nos e consideraremos a possibilidade de a adicionar.
Linhas orientadoras para a tradução
Para além das orientações abaixo, pode ler e publicar no fórum do grupo de tradução geral. Cada língua tem também o seu próprio fórum, disponível a partir da página inicial de tradução. Pode também enviar mensagens ao Tim (tim librarything.com) ou à Abby (abby librarything.com) com questões, preocupações ou ideias.
- Encontre o tom certo. Procure um tom informal mas não juvenil.
- Uniformize termos. Reutilize os termos que os outros estão a usar ou ajude a encontrar os termos mais apropriados escrevendo acerca deles nas discussões.
- Não reinvente a roda. Sítios como a Wikipedia e o RemembertheMilk podem ser recursos valiosos na resposta a questões difíceis. "Tag", por exemplo, é um termo difícil de traduzir. Sempre que possível descubra como outros sítios Web fizeram as suas traduções e inspire-se neles.
- Preserve Nomes Próprios. Não traduza nomes próprios tais como LibraryThing.
- Respeite os marcadores Encontrará marcadores para dados dinâmicos com o aspecto <SUB1>. Não os remova. Pelo contrário, descubra como preservar a sua relação com o texto circundante.
- Mantenha as etiquetas HTML Encontrará algumas etiquetas HTML simples (e.g., <b>, <u>, <i>) no texto em tradução. Por favor preserve essas etiquetas no texto traduzido e assegure-se de que preserva a sua relação com o resto do texto.
Linguagem Legal
Ao ler, submeter, editar ou apoiar qualquer tradução aceita os seguintes termos:
- Traduzirá fielmente e tão bem quanto lhe for possível, sem intenções maliciosas, proveitos comerciais próprios ou quaisquer outros objectivos estritamente pessoais.
- Respeitará a funcionalidade de tradução e não tentará sabotá-la ou ultrapassá-la.
- Compreende que ajudar o LibraryThing não lhe dá quaisquer direitos legais tais como os que existem entre um patrão e um empregado. Se sofrer uma lesão no seu pulso ao procurar uma boa tradução, não pagaremos a conta do médico.
- Garante que as traduções são da sua autoria e que não estão sujeitas a quaisquer licenças ou a restrições de qualquer tipo.
- Compreende que o LibraryThing não pode ser considerado responsável pela exactidão ou correcção das traduções dos utilizadores ou pela sua adequação para quaisquer fins.
- Aceita considerar o LibraryThing imune a qualquer processo judicial com origem no sistema de tradução.
Inspiração
O sistema de tradução do LibraryThing inspirou-se em programas semelhantes existentes em BookMooch, Remember The Milk e Google in your Language.
|
Mmmmm... books
|