|
Loading... Stupeur et Tremblementspor Amélie Nothomb
Recomendações do LibraryThingRecomendações de membrosNenhuma. A carregar...
não
provavelmente não
provavelmente sim
sim
adorará Adira ao LibraryThing para descobrir se gostará deste livro. vertaling: met angst en beven ( )clash of cultures, east v west - symbolized in the relationship between the narrator and her nemesis, Fubuki. Easy read, funny I absolutely loved Fear and Trembling. I actually watched the movie first and loved it as well. I must say it follows the book almost exactly. It’s a fascinating study of the clash of cultures. The book is translated from the French, and the film is a combination of French and Japanese with English sub-titles. In this short semi-autobiographical novel, Amelie Nothomb describes the experiences of ‘Amelie’ during her year at a Japanese corporation. Amelie is smitten with Japan, knows the language, and is ecstatic that she obtained a corporate position as a translator in the country where she was born. The job is not all she hoped, but she tries her best to stick out her position the way a Japanese person would. I found this book (and movie) to be truly fascinating. Nothomb obviously loves Japan and Japanese culture, but even she finds that the differences of East and West are sometimes difficult to overcome. In speaking of the Japanese woman: “It is best to avoid any kind of physical pleasure because it is apt to make you sweat. There is nothing more shameful than sweat. If you gobble up a steaming bowl of noodles, if you give in to s*xual craving, if you spend the winter dozing in front of the fire, you will sweat. And no one will be in any doubt that you are coarse. The choice between sweat and suicide isn’t a choice. Spilling one’s blood is as admirable as spilling sweat is unspeakable. Take your life, and you will never sweat again. Your anxiety will be over for all eternity.” I own two other books by Nothomb - The Character of Rain and Sulphuric Acid — and I’m very much looking forward to both! 1999, 2001 for the English translation, 132 pp. 4.5/5 Si vous êtes interessé par le Japon, c'est le livre qu'il vous faut. Le romantisme des Japo-niaiseries est laissé à l'abandon, au profit d'une description adroite et Européenne, sans prétentions, des conditions de travail au pays du soleil levant à travers le vécu de l'auteure. Pour les amoureux du japon et avant lost in translation. sem resenhas | adicionar uma resenha
Referências a esta obra em recursos externos.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Descrição do livro |
|
(retirado da Amazon Fri, 24 Apr 2009 07:58:23 -0400)
A primeira ronda de testes foi já encerrada. Visite o grupo Open Shelves Classification para mais informação.
Ligações Rápidas |
| eLivros | Áudio | Troca |
| — | — | 6/56 |