Retrato do autor

Stanley Appelbaum

Autor(a) de English Romantic Poetry: An Anthology

50+ Works 2,351 Membros 16 Críticas

About the Author

Séries

Obras por Stanley Appelbaum

English Romantic Poetry: An Anthology (1996) — Editor — 572 exemplares
Essay on Man and Other Poems (Dover Thrift Edition) (1994) — Editor — 390 exemplares
Introduction to French Poetry (1969) 226 exemplares
Five Great German Short Stories (1993) 139 exemplares
Great Drawings and Illustrations from Punch, 1841-1901 (1981) — Editor — 18 exemplares
Silent Movies (1974) 16 exemplares
The Movies: A Picture Quiz Book (1972) 15 exemplares
Heart of Darkness 4 exemplares
The Gift of the Magi & Other Short Stories — Editor — 3 exemplares
Death in Venice 2 exemplares
The Vagabond 1 exemplar

Associated Works

Siddhartha (1945) — Tradutor, algumas edições27,684 exemplares
A Christmas Carol (1843) — Editor, algumas edições24,452 exemplares
Walden (1854) — Editor, algumas edições14,033 exemplares
Notes from Underground (1864) — Editor, algumas edições12,444 exemplares
The Metamorphosis (1915) — Tradutor, algumas edições12,360 exemplares
Ethan Frome (1911) — Editor, algumas edições9,441 exemplares
The Sonnets (1609) — Editor, algumas edições8,597 exemplares
Demian (1958) — Tradutor, algumas edições7,323 exemplares
The Autobiography of Benjamin Franklin (1791) — Editor, algumas edições7,287 exemplares
The Analects (0070) — Editor, algumas edições6,067 exemplares
Common Sense (1776) — Editor, algumas edições5,128 exemplares
The Life of Lazarillo de Tormes (1554) — Tradutor, algumas edições2,562 exemplares
The Poem of the Cid (1140) — Editor, algumas edições2,427 exemplares
La Vita Nuova (1292) — Tradutor, algumas edições2,203 exemplares
The Metamorphosis and Other Stories [Dover] (1915) — Tradutor, algumas edições1,625 exemplares
She Stoops to Conquer (1771) — Editor, algumas edições1,522 exemplares
Platero and I: An Andalusian Elegy (1956) — Tradutor, algumas edições1,458 exemplares
Mountain Interval (1916) — Editor, algumas edições1,246 exemplares
Emily Dickinson : Selected Poems [Gramercy Library of Classic Poets] (1990) — Editor, algumas edições1,166 exemplares
The Subjection of Women (1869) — Editor, algumas edições964 exemplares
Great Speeches (1991) — General Editor — 918 exemplares
The Vagabond (1910) — Tradutor, algumas edições917 exemplares
Rimas y Leyendas (1863) — Editor, algumas edições868 exemplares
The Heptameron (1984) — Editor, algumas edições839 exemplares
Fuenteovejuna (1611) — Tradutor, algumas edições830 exemplares
Le Banquet ; Phèdre (1985) — Editor, algumas edições648 exemplares
The Way of the World (1700) — Editor, algumas edições636 exemplares
Perrault's Complete Fairy Tales (1697) — Editor, algumas edições611 exemplares
Aunt Tula (1921) — Tradutor, algumas edições535 exemplares
Selected Poems [ed. Appelbaum] (1991) — Editor — 532 exemplares
Selected Poems (Dover Thrift Editions) (1992) — Editor, algumas edições373 exemplares
History of Philosophy (1946) — Tradutor, algumas edições311 exemplares
Life in Ancient Egypt Coloring Book (1989) — Autor — 256 exemplares
Short Stories (1994) — General editor — 222 exemplares
Renaissance Patterns for Lace, Embroidery and Needlepoint (1587) — Tradutor, algumas edições196 exemplares
Eleven Short Stories: A Dual-Language Book (1994) — Tradutor — 113 exemplares
Posada's Popular Mexican Prints (1972) — Editor — 111 exemplares
Drawings of Albrecht Dürer (1914) — Tradutor, algumas edições106 exemplares
Perspective (1604) — Tradutor, algumas edições84 exemplares
Three Exemplary Novels (1613) — Editor, algumas edições76 exemplares
103 Great Poems: A Dual-Language Book (1999) — Editor — 49 exemplares
Selections from Don Quixote [abridged - Applebaum] (1998) — Editor — 44 exemplares
Eleven Great Cantatas (1976) — Editor, algumas edições43 exemplares
Pattern Book of Renaissance Lace (1591)algumas edições40 exemplares
Stories and Poems/Cuentos y Poesias: A Dual-Language Book (Dual-Language Books) (2002) — Editor, algumas edições38 exemplares
Techniques for Marbleizing Paper (1992) — Tradutor — 25 exemplares
The triumph of Maximilian I; 137 woodcuts by Hans Burgkmair and others (1964) — Editor, algumas edições21 exemplares
Treasury of Calligraphy: 219 Great Examples, 1522-1840 (1984) — Tradutor, algumas edições21 exemplares
Die Fledermaus [music scores] (1960) — Tradutor, algumas edições17 exemplares
My Uncle Jules and Other Stories (2007) — Tradutor, algumas edições15 exemplares
Madrigals: Books IV & V (1927) — Tradutor, algumas edições14 exemplares
Four Stories / Vier Erzählungen (2003) — Tradutor, algumas edições11 exemplares
Madama Butterfly [libretto] (1983) — Tradutor, algumas edições8 exemplares

Etiquetado

Conhecimento Comum

Nome canónico
Appelbaum, Stanley
Data de nascimento
1953
Sexo
male
Nacionalidade
USA
Ocupações
translator
Organizações
Dover Publications

Membros

Discussions

Stanley Appelbaum em In Translation (Junho 2014)

Críticas

A nice introduction to this group of poets, I believe. I did not read every selection by each poet. I did find I favored Coleridge and Keats, and disfavored Wordsworth.
 
Assinalado
Treebeard_404 | 3 outras críticas | Feb 25, 2024 |
Shelley is still my least favorite. A decent collection of the major works of each poet minus the long poems.
 
Assinalado
wvlibrarydude | 3 outras críticas | Jan 14, 2024 |
Tra terremoti, bombe e alluvioni, da noi come nel mondo, la natura resta sempre un mistero da scoprire momento dopo momento, giorno dopo giorno, stagione dopo stagione. Natura come tale e natura degli uomini. Oggetto di studio, osservazione e contemplazione nel corso dei secoli non smette mai di sorprendere, ingannare, illudere, tradire e confortare. Gli uomini sembrano che abbiano perso il contatto con quella realtà dalla quale tutto proviene ed appartiene, non escluso l’Uomo stesso. Il brano poetico che vi propongo oggi è tratto da un lungo saggio in versi di Alexandre Pope intitolato “Essay on Man” e scritto alla fine del settecento. In esso il poeta esamina la stretta correlazione che lega l’uomo alla natura e la natura ad esso. Pope nacque a Londra nel 1688 da una famiglia cattolica. Poco dopo la nascita scoppiò nel suo paese un forte sentimento anti-cattolico e così la sua famiglia abbandonò Londra e si ritirò in campagna per mettersi al sicuro. A causa della fede religiosa non gli venne permesso di frequentate una scuola pubblica. Una sua zia gli insegnò a leggere ed un prete gli insegnò il latino e il greco. A soli otto anni si innamorò delle opere di Omero. Confessò ad un suo amico: “In pochi anni ho avuto la possibilità di conoscere un gran numero di scrittori inglesi, francesi, italiani, latini e greci. Non ho avuto un progetto o un’idea di quello che facevo, lo feci per solo diletto, andavo là dove la fantasia mi portavo. Era come raccogliere fiori nel bosco e nei campi. Quei cinque sei anni furono per me il periodo più felice della mia vita”.

All’età di 12 anni ai ammalò di tubercolosi alle ossa ostacolando la sua crescita. Rimase di bassa statura con varie deformità. Scrisse numerose satire facendosi molti nemici i quali spesso lo presero in giro per i suoi difetti fisici, attaccando le sue idee. Ma queste critiche stupide non lo fermarono nel suo amore per la scrittura. Scrisse tra l’altro l’opera “The Rape of the Lock” (Il Riccio Rapito) del 1712 che ebbe molto successo come opera eroi-comica sul ratto di una ciocca di capelli di una nobildonna del tempo. Non molte delle sue opere sono lette oggi, ma Alexandre Pope resta uno degli scrittori più citati in lingua inglese. Ecco alcune sue citazioni: “Errare è umano; perdonare è divino”. “Gli sciocchi corrono là dove gli angeli hanno paura di andare”. “Non essere il primo tra coloro che vengono messi alla prova, né tra gli ultimi che vengono messi da parte”

ALL are but parts of one stupendous whole,
Tutti siamo parte di un meraviglioso tutto,

Whose body Nature is, and God the soul;
il cui corpo è la Natura e Dio è l’anima;

That, changed through all, and yet in all the same,
che cambia sempre eppure resta la stessa,

Great in the earth, as in th' ethereal frame,
grande nella terra, come come nella sfera celeste,

Warms in the sun, refreshes in the breeze,
riscalda al sole, rinfresca con la brezza,

Glows in the stars, and blossoms in the trees,
splende nelle stelle, fiorisce tra gli alberi,

Lives through all life, extends through all extent,
vive nella vita, si estende e si distende,

Spreads undivided, operates unspent:
si diffonde indivisa, opera senza tempo:

Breathes in our soul, informs our mortal part;
respira la nostra anima, guida la nostra parte mortale;

As full, as perfect, in a hair as heart;
completa, perfetta, in un capello come nel cuore;

As full, as perfect, in vile man that mourns
completa, perfetta, tanto nel pavido uomo

As the rapt Seraphim, that sings and burns:
quanto nell’estasiato Serrafino che canta e arde:

To him no high, no low, no great, no small—
a lui non alto, nè umile, non grande, nè piccolo,

He fills, he bounds, connects, and equals all....
egli riempie, lega, collega e eguaglia tutti ...

All nature is but art, unknown to thee:
Tutta la natura non è che arte, a te sconosciuta:

All chance, direction, which thou canst not see:
tutto a caso, senza che tu possa capire:

All discord, harmony not understood;
tutto in disordine, armonia incomprensibile;

All partial evil, universal good.
tutto male parziale, ma bene universale.
… (mais)
 
Assinalado
AntonioGallo | Nov 2, 2017 |

Listas

You May Also Like

Associated Authors

Estatísticas

Obras
50
Also by
57
Membros
2,351
Popularidade
#10,909
Avaliação
3.9
Críticas
16
ISBN
70
Línguas
3

Tabelas & Gráficos