Picture of author.

Horst Bienek (1930–1990)

Autor(a) de The First Polka

30+ Works 179 Membros 1 Review 1 Favorited

About the Author

Includes the name: Horst Bieniek

Image credit: Tablica pamiątkowa na ścianie domu rodzinnego Horsta Bienka

Séries

Obras por Horst Bienek

The First Polka (1975) 28 exemplares
September Light (1977) 21 exemplares
Time without Bells (1979) 19 exemplares
Earth and Fire (1982) 17 exemplares
The Cell (1968) 16 exemplares
Bakunin, an invention (1977) 6 exemplares
Lumière de septembre (1993) 4 exemplares
Selected Poems 1957-1987 (1989) 3 exemplares
Workuta (2013) 3 exemplares

Associated Works

Against Forgetting: Twentieth-Century Poetry of Witness (1993) — Contribuidor — 334 exemplares
The Dybbuk (1920) — Tradutor, algumas edições; Editor, algumas edições141 exemplares
Deutsche Lyrik : Gedichte seit 1945 (1961) — Contribuidor — 9 exemplares

Etiquetado

Conhecimento Comum

Nome canónico
Bienek, Horst
Data de nascimento
1930
Data de falecimento
1990-12-30
Sexo
male
Nacionalidade
Duitsland
Local de nascimento
Gleiwitz, Oberschlesien, Deutsches Reich
Local de falecimento
Munich, Germany
Locais de residência
Gleiwitz, Opper-Silezië, Duitsland
Ocupações
writer
Organizações
Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung
Prémios e menções honrosas
Nelly Sachs Prize (1981)

Membros

Críticas

"Tiempo sin campanas" se desarrolla íntegramente durante el Viernes Santo de 1943, el día torpemente escogido por las autoridades, en esa región de profundo sentimiento religioso, para descolgar las campanas de todas las iglesias con el fin de utilizar el metal para hacer cañones.

El pueblo entero vive el día pendiente de ese acto a sus ojos sacrílego. La guerra presiona sobre la vida cotidiana, que querría seguir su curso como si no pasara nada; la familia Piontek espera el nacimiento de un vástago, la familia Ossadnik recibe a un hijo en licencia del frente, y nuestro protagonista, Josel, espera, a sus quince años, el llamado inminente a filas, buscando en la persona de su amiga Ulla, pianista brillante, un puerto en el que refugiarse y al que poder regresar en caso de no morir, quedar lisiado o convertido en un vegetal a manos del enemigo. Mientras tanto, por la ciudad circulan los trenes cargados de judíos con destino a los cercanos campos de la muerte, Birkenau, Auschwitz.… (mais)
 
Assinalado
Natt90 | Jun 24, 2022 |

Prémios

You May Also Like

Associated Authors

Matthew Mead Translator
Ruth Mead Translator
Sylvia Clench Cover designer
Martin Mooij Translator
Ralph R. Read Translator
Ralph Manheim Translator

Estatísticas

Obras
30
Also by
4
Membros
179
Popularidade
#120,383
Avaliação
4.0
Críticas
1
ISBN
67
Línguas
7
Marcado como favorito
1

Tabelas & Gráficos