Picture of author.
7+ Works 284 Membros 2 Críticas 1 Favorited

About the Author

John Felstiner teaches at Stanford University. (Bowker Author Biography)

Obras por John Felstiner

Associated Works

The Essential Neruda: Selected Poems (2004) — Tradutor — 855 exemplares
The Turn of the Screw: And Other Stories (Konemann Classics) (1966) — Posfácio, algumas edições352 exemplares
Selected Poems and Prose of Paul Celan (2000) — Tradutor — 260 exemplares

Etiquetado

Conhecimento Comum

Membros

Críticas

If you hold that there's such a thing as a niche book, Translating Neruda is probably a great example of it. At heart it's a long description of the process and choices that went into creating Felstiner's translation of The Heights of Macchu Picchu that closes the work.

To understand the whys and hows of a mid-career culmination like Heights however, you really need to understand what came before. As such, much of the book is taken up by a discussion of Neruda's life and poetry prior to his visit to Macchu Picchu and the composition born of that. That done, the work then discusses root words, vowel (and consonant) sounds, syllables and stresses, and the difficulties of expressing someone else's thoughts from one language to another.

A wonderful work that gave me a new understanding of Heights that I had failed to get from either the Tarn or Schmit translations, but at the same time unlikely to appeal to anyone who isn't interested in either Neruda or the process of translating, and preferably both.
… (mais)
½
 
Assinalado
g026r | Apr 9, 2011 |
To my great regret I came to the poetry (and the life story behind so much of it) of Paul Celan somewhat late in life, unpardonably late, even. But from the moment I did I knew that this was not just the Poet of the Holocaust - he was an unparalled poetic genius in the second half of he last century. This is a personal and totally biased opinion, so go read the poems, surely they speak for themselves. Yes they do.

But in this book we have contextualization, translations almost dissected (mostly in the German to English angle) and biographical notes along the way.

Paul Celan was himself a polyglot and a prolific translator. Born in a Romania that has changed borders to a jewish family that did not escape the fate of most others in Eastern Europe, eventually a French citizen, one of the great poets and shapers of the German language of all times.

His legacy is tremendous. His suicide perhaps a powerful statement of guilt or alienation - perhaps something entirely different that need not be dwelt on to enjoy the work.
Though "enjoy" seems to me to be an entirely personal approach.
He leads us to a labyrinth. To the depths of human cruelty. But he can see that all human passions have great surviving power.
Maybe not just after witnessing and enduring their extremes can one hope to reconcile itself with the humanity and the passions within.

The book is extraordinarily well-researched and written in a style I'd call 'academic but unassuming'. It will leave you with a longing to read more from Celan. That alone would justify its writing, apart from all its many merits.
… (mais)
 
Assinalado
kieren_valente | Oct 23, 2006 |

Prémios

You May Also Like

Associated Authors

Estatísticas

Obras
7
Also by
3
Membros
284
Popularidade
#82,067
Avaliação
4.2
Críticas
2
ISBN
18
Línguas
3
Marcado como favorito
1

Tabelas & Gráficos