Aimée Sommerfelt (1892–1975)
Autor(a) de The Road to Agra
About the Author
Séries
Obras por Aimée Sommerfelt
Morten og Monica 3 exemplares
Trulte i toppform 2 exemplares
Trulte 1 exemplar
16 år 1 exemplar
Martin und Monika 1 exemplar
Lisbeth 1 exemplar
TYTTÖ SEIKKAILEE 1 exemplar
Országúton, Indiában regény 1 exemplar
Associated Works
Mitt skattkammer. b.9 Gjennom tidene — Editor — 9 exemplares
Mitt skattkammer. b.2 Les for meg mor — Editor — 6 exemplares
Etiquetado
Conhecimento Comum
- Nome canónico
- Sommerfelt, Aimée
- Data de nascimento
- 1892-04-02
- Data de falecimento
- 1975-08-07
- Localização do túmulo
- Vår Frelsers Gravlund, Oslo, Norway
- Sexo
- female
- Nacionalidade
- Norway
- Local de nascimento
- Oslo, Norway
- Local de falecimento
- Oslo, Norway
- Locais de residência
- Oslo, Norway
- Ocupações
- children's book author
young adult writer
translator
columnist - Relações
- Dedichen, Henrik (father)
Nyblin, Antoinette (mother)
Sommerfelt, Alf (husband)
Heiberg, Hans (cousin)
Sommerfelt, Wenche (daughter)
Sommerfelt, Annelise (daughter) (mostrar todos 7)
Sommerfelt, Axel (son)
Fatal error: Call to undefined function isLitsy() in /var/www/html/inc_magicDB.php on line 425- Aimée Sommerfelt, née Dedichen, was born in Oslo, Norway. After studying in Paris, she became an authorized French translator. She began writing children's books and made her debut with the novel Stopp tyven! (Stop, Thief!) in 1934. For 30 years she wrote a regular column in the magazine Alle kvinners (All Women), in which she gave advice about parenting and children. She was most famous for her 1959 work, The Road to Agra, which became an international bestseller. It was translated into English and was her first book to be published in the USA, where it won the Jane Addams Children's Book Award.
Membros
Críticas
Listas
Prémios
You May Also Like
Associated Authors
Estatísticas
- Obras
- 19
- Also by
- 3
- Membros
- 218
- Popularidade
- #102,474
- Avaliação
- 4.0
- Críticas
- 3
- ISBN
- 24
- Línguas
- 7
While I had fond memories of reading it as a child, it did not translate well for an adult. For one thing, it was an extremely preachy book, making anyone who was not poor look like a mean person. At the end of the story there is much about how the kind people from overseas are sending money to help all the poor people in India. I thought it was somewhat offensive, almost like a book of propaganda.
Take out the sermons, and it's not bad.… (mais)