Käännöskirjan kielivalinnat

DiscussãoFinnish Librarythingers

Aderi ao LibraryThing para poder publicar.

Käännöskirjan kielivalinnat

Este tópico está presentemente marcado como "adormecido"—a última mensagem tem mais de 90 dias. Pode acordar o tópico publicando uma resposta.

1siliconeye
Jan 19, 2008, 1:14 am

Olen ymmärtänyt, että käännöskirjoissa
- primary language: (blank)
- secondary language: kieli johon käännetty
- original language: alkuteoksen kieli

Monessa Helmetistä haetussa kirjassa on kuitenkin kohdassa primary = Finnish ja secondary = (blank), lisäksi original language on tyhjä tai siinä on php-virhe "Warning: preg_match(): Compilation failed: missing..."

Onko tämä primary = Finnish alkuperäisen luetteloijan virhe? Tuleeko teillä muilla vastaan näitä php-virheitä? Harmillista, että pitää ensin korjata kaksi ylempää kenttää, tallentaa ja vielä palata tämän jälkeen korjaamaan tuo alin virhekoodikenttä.

2Anneli
Jan 19, 2008, 1:43 am

Kuvailemasi ongelma on todella usein Helmetistä poimituissa tietueissa. Olen katsonut Helmetin oman käyttöliittymän kautta MARC-näyttöä ja minusta siellä kielikoodit näyttävät olevan oikeissa osakentissä (alkukieli tulee osakenttään h):
041 1 fin |h(eng)

En kyllä ymmärrä noita sulkuja alkukielen ympärillä; ei siinä formaatin mukaan pitäisi olla sulkuja - voisikohan se aiheuttaa virheen LT:ssä?

Monissa vanhemmissa Helmetin tietueissa ei ole ollenkaan alkukieltä merkitty. Kokeilin äsken ja tällaiseen kirjaan tuota php-virhettä ei tule.

Tästä kannattaisi laittaa viesti ylläpitäjälle tai Bug collectors -ryhmään. Itse asiassa olen siitä näköjään jo kirjoittanutkin Bug collectors -ryhmässä:
original language error: Warning: preg_match()....

3siliconeye
Jan 19, 2008, 2:31 am

Kiitos tiedosta. Täytyypä koettaa tulevatko oikein toisesta tietokannasta. LIBRIS, svenska forskningsbibliotek sisältää aika hyvin suomalaisia nimikkeitä.

4Anneli
Jan 19, 2008, 5:17 am

Tämän ongelman pitäisi olla nyt korjattu, ks.
Bug collectors ryhmän viesti

5Anneli
Jan 19, 2008, 5:26 am

Ei ongelma olekaan kokonaan ratkaistu, sillä nyt alkuteoksen kieli puuttuu...

6siliconeye
Jan 19, 2008, 10:25 am

LT reagoi näköjään herkästi ja nitistää torakat koodista sassiin. Enpä turhaan maksanut tätä lifetime-maksua! Vielä kun saataisiin nämä kielikoodit ihan loppuun asti kohdilleen.

7nimrod75 Primeira Mensagem
Jan 20, 2008, 3:05 pm

Itse ymmärsin primary languagen kirjan "pääkieleksi". Secondary language on sitten esim. kaksikielisissä laitoksissa toinen kieli, tai vaikkapa suomi-latina-sanakirjassa latina. Näin olen ainakin oman katalogini järjestänyt. Tätä näkemystäni tukee myös Talkin "secondary language" -haun tulokset: http://www.librarything.com/search_talk.php?searchbox=%22secondary+language%22&a...

Kirjanlisäyssivun oheen tai jonnekin apua-palstalle pitäisi kyllä nämä hiukan epäselvät termit kirjata.

Huomasin myös tuon original language error: Warning: preg_match().... -bugin. Ongelma korjaantui ennen LT:n bugifiksiä myös lisäämällä kirjalle väliaikaisesti secondary languagen, lisäämällä original languagen ja tämän jälkeen palauttamalla secondary languagen blankiksi. Helppoa... :-)

8siliconeye
Jan 20, 2008, 3:23 pm

Nimrod75:
> Itse ymmärsin primary languagen kirjan "pääkieleksi"

Kun tulin LT:iin, löysin ohjeen että käännöksissä primary jätetään tyhjäksi jne. En osaa enää muutaman vuoden takaisesta sanoa millä perusteella katsoin ohjeen olevan riittävän perehtyneeltä taholta.

Löytyykö keltään ammattitietoa asiasta?

9Anneli
Editado: Jan 21, 2008, 4:06 pm

>8 siliconeye:

En tiedä, miksi on joskus annettu ohje jättää primary tyhjäksi. Olisikohan ollut kyse jostain väärinkäsityksestä?

Useimmat kirjastot käyttävät bibliografisten tietojen tallennuksessa MARC-formaattia. MARC-formaatissa kielet tallennetaan kenttään 041, joka jakautuu osakentiin. Osakenttään a tallennetaan pääkieli, jolla tarkoitetaan sitä kieltä, jolla teos pääasiassa on kirjoitettu (tai puhuttu, jos kyseessä on esim. äänite). Jos teoksessa on tasaveroisesti kahta tai useampaa kieltä, niin ne kaikki tallennetaan osakenttään a, mutta LT:ssä se ei ole mahdollista ja silloin voi tärkeimmän toisen kielen laittaa tuohon secondary language -kenttään, kuten nimrod75 on tehnyt. MARC-formaatissa kentässä 041 on muitakin osakenttiä, mm. alkuteoksen kielelle. Koska Helmet-kirjastot käyttävät formaattia epästandardisti juuri tuon alkuteoksen kielen kohdalla, siitä aiheutuu virhe, kun dataa konvertoidaan LT:hen.

Suomen kirjastoissa on tällä hetkellä käytössä kolme MARC-formaattia: FINMARC, MARC21-Fin ja MARC 21 (lisätietoa)

10Anneli
Jan 21, 2008, 4:38 pm

Lisäys:
Kun kirjastojen dataa konvertoidaan LT:hen, niin MARC-formaatin kentän 041 osakentässä a oleva kieli tulee tuohon primary language -kenttään. Alkuteoksen kieli on peräisin saman kentän osakentästä h (tai vastaavasta). Secondary language -kenttään näyttää tulevan milloin mitäkin, joten en tiedä sen logiikkaa. Jostain syystä myös alkuteoksen kieli saattaa joskus konvertoitua secondary language -kenttään.

11siliconeye
Jan 22, 2008, 3:53 pm

Eli "kieli jolla teos on kirjoitettu" on englantilaisen teoksen suomennoksessa siis suomi? Ja tämä kirjataan primary-kenttään?

Sitten täytyy vaan ruveta kehittelemään skriptiä, joka muuntaa blank+suomi-kentät järjestykseen suomi+blank - ei näitä kuuttasataa muuten tule korjattua :/

12Anneli
Jan 23, 2008, 12:57 am

>11 siliconeye:

Joo, jos kirja on suomenkielinen, niin suomi tulee primary language -kenttään.

Oletko huomannut PowerEdit-moodin? Siellä voi valittuihin kirjoihin vaihtaa kielikenttien tiedot.