Este tópico está presentemente marcado como "adormecido"—a última mensagem tem mais de 90 dias. Pode acordar o tópico publicando uma resposta.
Member Giveaways = Missilia ex Sodalibus
(pretty sure about this one)
For 'wishlists' and such I've used forms of cupire rather than desiderare (which would really only work for books that you used to have and now miss).
Featured authors = Scriptores delecti
For "translate" someone has chosen transferre; I would have used reddere. Any opinions?
"Addere libros" is ungrammatical for "add books" (we discussed this in another thread). But the grammatical options are a little ungainly, e.g.
ad libros addendos
I'm still wondering about "missilia" for giveaways -- are people throwing books at one another? ;)
(Edited for afterthought: Could someone link to the discussion of why "addere libros" is ungrammatical? I seem to have missed that thread.)
I think the challenge with this kind of exercise is to find translations that are not only correct, but aren't flat and artificial. For 'venue', sedes might work, or comitium, or spatium, or aedificatio, except none of these are broad enough to refer to libraries, theatres, bookstores, classrooms, or any place whatsoever where people might meet. Abstraction helps enormously when there isn't in fact a proper translation. But I'll go with sedes if coetus is too abstract, even though sedes would never be used by a Roman for "a place where things happen to take place."
There's a certain web-speak that needs careful rendering, e.g., 'edit your profile'; 'customize this page'. It's not an imperative, but either:
1. In order to do X (sc. do this)
2. You may do X (sc. by doing this)
No. 1 gives the option of using any purpose clause (ut + subjunctive, ad + gerundive & noun, gerundive and noun in the ablative). I can see how someone might want to use a gerund "adding books," except as we discussed here
gerunds don't usually take accusative objects. No. 2 is more straghtforward: use the subjunctive of the noun expressing the action.
(edited for punctuation.)
(edited again to correct misspelling of 'punctuation'.)
To a Roman, a 'giveaway' was a very special form of donation, where the giver did not know the identity of the recipient (traditio incertae personae). The practice of showering gifts on crowds (missilia) was its most common form; check out Justinian's Institutes 2.1.46.
Adira para publicar