Este tópico está presentemente marcado como "adormecido"—a última mensagem tem mais de 90 dias. Pode acordar o tópico publicando uma resposta.
I think "garum" or "nobile garum", though using Latin words indeed, 'd rather be (American) English, still, for it is a literal translation of an expression that cannot be translated (nor understood, for that matter) when out of context. Not being an American myself, I had to ask what "special sauce" was meant to mean--for to me, it didn't mean anything at all and I couldn't imagine what purpose it had.
Thus, AFAIK, unless one knows what "special sauce" means--in English that is--one has got not clue about the meaning of any literal translation of those words. "Special sauce" is not that much about language as it is about a specific culture. YMMV.
Adira para publicar