Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.
Hide this

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

The Romance of the Rose (Oxford World's…
A carregar...

The Romance of the Rose (Oxford World's Classics) (edição 1999)

por Guillaume de Lorris, Jean de Meun, Frances Horgan (Tradutor)

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaMenções
1,017915,197 (3.29)33
This is a new translation of The Romance of the Rose, an allegorical account of the progress of a courtly love affair which became the most popular and influential of all medieval romances. In the hands of Jean de Meun, who continued de Lorris's work, it assumed vast proportions and embraced almost every aspect of medieval life from predestination and optics, to the Franciscan controversy and the right way to deal with premature hair-loss.… (mais)
Membro:cjsdg
Título:The Romance of the Rose (Oxford World's Classics)
Autores:Guillaume de Lorris
Outros autores:Jean de Meun, Frances Horgan (Tradutor)
Informação:Oxford University Press, USA (1999), Paperback, 350 pages
Colecções:A sua biblioteca, Moscow
Avaliação:
Etiquetas:Nenhum(a)

Pormenores da obra

The Romance of the Rose por Guillaume de Lorris (Author)

A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Ver também 33 menções

Inglês (5)  Espanhol (2)  Italiano (1)  Francês (1)  Todas as línguas (9)
Mostrando 1-5 de 9 (seguinte | mostrar todos)
A medieval poem in Old French, styled as an allegorical dream vision. As poetry, The Romance of the Rose is a notable instance of courtly literature meant to entertain and to teach about the art of romantic love. Throughout the narrative, the word Rose is used both as the name of the titular lady and as an abstract symbol of female sexuality. The names of the other characters function both as personal names and as metonyms illustrating the different factors that lead to and constitute a love affair.

The Romance of the Rose was written in two stages. In the first stage of composition, circa 1230, Guillaume de Lorris wrote 4,058 lines describing a courtier's attempts at wooing his beloved woman. The first part of the poem's story is set in a walled garden, an example of a locus amoenus, a traditional literary topos in epic poetry and chivalric romance. Forty-five years later, circa 1275, in the second stage of composition, Jean de Meun wrote 17,724 additional lines, in which allegorical personages, such as Reason, Nature, and Genius, discuss the philosophy of love and the Lover attains his goal. ( )
  Marcos_Augusto | Feb 22, 2021 |
Uno de esos clásicos de la literatura medieval que "hay que leer" pero que, la verdad, antes hay que enterarse un poco. Y en ese sentido esmuy buena la introducción, breve pero suficiente para que le lector sepa a qué atenerse. El poeta, en un sueño, se encuentra en un paisaje idílico y topa con un jardín cerrado. En sus muros hay pìntadas actitudes que a la vez impiden el acceso al jardín y además ellas mismas están siempre fuera de él. Hasta que el poeta encuentra una rendija y es introducido por "Ociosidad". Por lo visto, el jardín es el mundo del amor cortés, estupendo pero bastante cerrado. El poeta se encuentra con diversas actitudes positivas, especialmente con "Dulce Albergue" (por cierto, personificado en un hombre) que acaban enseñánsole "la rosa", lo más preciado y oculto. El poeta, completamente enamorado, pide a su amado unbeso, y esta se indigna. Aquí acaba la primera parte, escrita por Lorris. La segunda parte, obra de Meun, es muchísimo más larga y en ella aparecen los enemigos del poeta (como Mala Lengua o Celos), que encierran la rosa en lo más profundo de un castillo donde también meten a Dulce Albergue. Para rescatar a este y poder coger aquella, el poeta encuentra muchos ¡enemigos, como los ya citados, que le sermonean o le insultan, pero también amigos, como Naturaleza o Amor, que le ayudan en las batallas, hasta que consigue liberar a Dulce Albergue y coger la rosa, despertando finalmente de su sueño.

Obviamente, todo es alegórico y su significado real suele ser bastante evidente (así la escena final, cuendo "toma la rosa" narrando todos los detalles). La primera parte, para mi gusto, es bastante más fresca y fue escrita en la primera mitad del siglo XIII exaltando el amor cortés. Algunos párrafos, como los "mandamientos del amor" resultan bastante divertidos ("vístete bien, pero no te arruines, y lleva siempre las manos limpias"). La segunda parte, escrita una generación después, se alarga demasiado. Carlos Alvar dice que, por un lado, el amor cortés ha cedido el paso a cierto cinismo y materialismo que no cree en las virtudes de las damas y menos en las de los caballeros; y que, por otro lado, Meun trata de alargar el texto mediante frecuentes y largas digresiones, pero que precisamente estas digresiones son su principal valor, porque puede hablar de casi cualquier cosa. Y es verdad que los diferentes discursos de los personajes empiezan con tema erótico pero pueden acabar hablando de astronomía, de cocina, de teología o de cualquier otra cosa. Y hay escenas más movidas, como los dos asaltos al castillo, descritos como si fuesen batallas reales, o algunos excursos más graciosos, como aquél en el que el poeta reprocha a Razón (que suelta un tremendo sermonaco, por cierto) el uso de palabras malsonantes, impropias de una dama, y ella se defiende con soltura.

En fin, que es una buena obra, a veces aburrida pero con momentos divertidos, y que solo se aprecia con algo de ayuda. ¡Ah, se me olvidaba! Esta edición, muy cuidada como todas las de Siruela, incluye algunas deliciosas miniaturas de uno de los ejemplares medievales, con un breve y acertado comentario. ( )
  caflores | Jan 29, 2021 |
5 v.Ex-lib. Marlboro College ( )
  ME_Dictionary | Mar 19, 2020 |
> Par Adrian (Laculturegenerale.com) : Les 150 classiques de la littérature française qu’il faut avoir lus !
07/05/2017 - Roman en deux parties, première par Guillaume de Lorris et deuxième par Jean de Meung. 21 000 vers, oeuvre la plus citée et la plus lue en ancien français. La première partie du roman est de style courtois, la deuxième aborde avec Jean de Meung de nombreuses questions philosophiques et scientifiques, parfois subversives !
  Joop-le-philosophe | Jan 26, 2019 |
EL LIBRO DE LA ROSA

Le Roman de la Rose fue la obra literaria
con mayor difusión durante la Edad
Media, como atestiguan los tres
centenares de manuscritos que se
han conservado con su texto, muchos
de ellos ilustrados con magníficas
miniaturas que permitían que la
obra fuera leída y contemplada.

En la presente edición se reproducen
en color numerosas miniaturas del
espléndido manuscrito de la Biblioteca
de Valencia, que perteneció a Alfonso V
el Magnánimo.

El Libro de la Rosa es el resultado de
la labor de dos autores muy distintos:
Guillaume de Lorris y Jean de Meun.
Guillaume escribió los 4.000 primeros
versos hacia el año 1225, pero dejó
sin acabar el libro. Entre 1268 y 1278,
Jean empezó a escribir la continuación,
añadiendo a la obra de su predecesor
unos 18.000 versos más.

La parte redactada por Guillaume de
Lorris es ante todo un arte de amar,
con forma alegórica. Pero, en realidad,
el éxito de la obra se debe a la extensa
continuación de Jean de Meun. La
segunda parte refleja un momento
crucial de la Historia occidental: los
ideales corteses se habían hundido, la
sociedad feudal empezaba a debilitarse
y la crisis se extendía a todos los
ámbitos. Jean, estoico, hedonistay
neoplatónico, tiene unos conocimientos
amplísimos, que hacen que su obra sea
una auténtica «enciclopedia».
Jean de Meun -uno de los autores
satíricos más crueles de su época-
consigue una gran fama para su obra:
los moralistas discutían sobre la
conveniencia de que fuera leída por
mujeres, y suscitó un encendido debate,
muestra de la popularidad del libro
y manifestación de un nuevo espíritu:
el Humanismo.
  FundacionRosacruz | Aug 4, 2018 |
Mostrando 1-5 de 9 (seguinte | mostrar todos)
sem críticas | adicionar uma crítica

» Adicionar outros autores (110 possíveis)

Nome do autorPapelTipo de autorObra?Estado
Guillaume de LorrisAutorautor principaltodas as ediçõesconfirmado
de Meun, JeanAutorautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Altena, Ernst vanTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Dunn, Charles W.Editorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Horgan, FrancesTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Horgan, FrancesIntroduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Jevolella, MassimoEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Krüger, ManfredTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Lecoy, FélixEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Robbins, Harry W.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Informação do Conhecimento Comum em holandês. Edite para a localizar na sua língua.
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Locais importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Acontecimentos importantes
Filmes relacionados
Prémios e menções honrosas
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Epígrafe
Dedicatória
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
(to the Dahlberg translation):

TO MY FATHER AND MY MOTHER
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Among the books which throw light on the lives, minds, and ways of men in the wonderful thirteenth century -- the century of Roger Bacon, of St. Francis, of S. Louis, of S. Thomas Aquinas, of Duns Scotus, and of the youth of Dante -- there are three which, while they had for three hundred years as great a vogue as the most widely read of nineteenth-century romances enjoy for a few months, have, nevertheless, been neglected by succeeding ages to a degree that must be regretted.
INTRODUCTION (to the Dutton edition)
The Romance of the Rose is one of the great monuments of medieval literature. Guillaume de Loris began the poem around 1237 but left it incomplete at line 4058.
PREFACE (to the Dahlberg translation, third edition)
 
This translation of the Romance of the Rose, the first in modern English prose, is one of nearly a dozen volumes during the past decade to present an edition, a translation, or a major commentary on the Old French poem.
Citações
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
So rather than such foul disgrace / Should sully her, he set his face / To suffer grief, than hell more hot, / If Titus Livius japeth not.
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
(Carregue para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
Nota de desambiguação
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Língua original
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
DDC/MDS canónico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

This is a new translation of The Romance of the Rose, an allegorical account of the progress of a courtly love affair which became the most popular and influential of all medieval romances. In the hands of Jean de Meun, who continued de Lorris's work, it assumed vast proportions and embraced almost every aspect of medieval life from predestination and optics, to the Franciscan controversy and the right way to deal with premature hair-loss.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Ligações Rápidas

Capas populares

Avaliação

Média: (3.29)
0.5 1
1 2
1.5 1
2 10
2.5 2
3 20
3.5 4
4 13
4.5 2
5 10

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 160,494,009 livros! | Barra de topo: Sempre visível