Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

A carregar...

Medieval Irish Lyrics

por Barbara Hughes Fowler

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaDiscussões
9Nenhum(a)1,987,741 (4)Nenhum(a)
This anthology offers modern readers fine translations of the lyric poetry transcribed or written by medieval Irish monks. Irish poets were the first Europeans to write in the vernacular, though few people now read this poetry in its original. Well known for her translations of the poetry of classical Greece and Egypt and of medieval Portugal, Barbara Hughes Fowler once again makes the poetry of another era accessible to a new generation. The 35 lyrics in this book were composed between 800 and 1200 A.D., all of them anonymously, although some are attributed to legendary or historical figures who had died centuries before. Irish monks wrote them in the margins of the manuscripts they were copying, or they interpolated poems they either knew or composed into the pagan tales they were recording. Many of these poems are about what the Irish called Tir na n'Og, the Land of the Young. This was not a place you went after death if you behaved yourself in life. It was where imaginative Irish longed to go--a paradise of lovely women, bountiful food and drink, and endless treasures of silver, gold, and jewels. The monks who composed or recorded such lyrics preserved their Celtic heritage while making concessions to Christianity, as in these stanzas from "Fair Lady, Will You Go With Me?" Lyric poems, rooted so firmly in the expression of human emotion, travel well from an ancient culture to a modern one in the hands of a fine translator. Rendered into language and form intended for a general readership, these lyrics help to preserve an ancient and rich culture.… (mais)
Nenhum(a)
A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

Sem comentários
sem críticas | adicionar uma crítica
Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Locais importantes
Acontecimentos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Citações
Últimas palavras
Nota de desambiguação
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Língua original
DDC/MDS canónico
LCC Canónico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

This anthology offers modern readers fine translations of the lyric poetry transcribed or written by medieval Irish monks. Irish poets were the first Europeans to write in the vernacular, though few people now read this poetry in its original. Well known for her translations of the poetry of classical Greece and Egypt and of medieval Portugal, Barbara Hughes Fowler once again makes the poetry of another era accessible to a new generation. The 35 lyrics in this book were composed between 800 and 1200 A.D., all of them anonymously, although some are attributed to legendary or historical figures who had died centuries before. Irish monks wrote them in the margins of the manuscripts they were copying, or they interpolated poems they either knew or composed into the pagan tales they were recording. Many of these poems are about what the Irish called Tir na n'Og, the Land of the Young. This was not a place you went after death if you behaved yourself in life. It was where imaginative Irish longed to go--a paradise of lovely women, bountiful food and drink, and endless treasures of silver, gold, and jewels. The monks who composed or recorded such lyrics preserved their Celtic heritage while making concessions to Christianity, as in these stanzas from "Fair Lady, Will You Go With Me?" Lyric poems, rooted so firmly in the expression of human emotion, travel well from an ancient culture to a modern one in the hands of a fine translator. Rendered into language and form intended for a general readership, these lyrics help to preserve an ancient and rich culture.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Ligações Rápidas

Avaliação

Média: (4)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4 1
4.5
5

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 204,719,160 livros! | Barra de topo: Sempre visível