Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.
Hide this

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

THE ODYSSEY OF HOMER. Translated by T. E.…
A carregar...

THE ODYSSEY OF HOMER. Translated by T. E. Shaw, Lawrence of Arabia. Wood… (edição 1981)

por Homer (Autor)

Séries: Homer's Epic Cycle (2)

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaDiscussões / Menções
43,94540624 (4.03)5 / 1217
Homer's best-loved poem, recounting Odysseus' wanderings after the Trojan War. With wit and wile, Odysseus meets the challenges of gods and monsters.
Membro:Jak_Z
Título:THE ODYSSEY OF HOMER. Translated by T. E. Shaw, Lawrence of Arabia. Wood Engravings by Barry Moser. Preface by Jeremy M. Wilson.
Autores:Homer (Autor)
Informação:Limited Editions Club (1981), Edition: Limited/Numbered
Colecções:A sua biblioteca
Avaliação:
Etiquetas:1st, nf, #50, Moser Ilus and signed, classical

Pormenores da obra

The Odyssey por Homer

  1. 312
    The Iliad por Homer (caflores)
  2. 243
    The Aeneid por Virgil (caflores)
  3. 162
    The King Must Die por Mary Renault (alalba)
  4. 126
    Ulysses por James Joyce (chrisharpe)
  5. 61
    Homer's Daughter por Robert Graves (MarcusBrutus)
    MarcusBrutus: Robert Graves took the story of "The Odyssey's" authorship and expounds on the theory that it was written by a woman. This is a novel based on that idea.
  6. 62
    The Odyssey: A Modern Sequel por Nikos Kazantzakis (lilithcat)
    lilithcat: Only Greece's greatest modern writer would have the nerve and ability to send Odysseus back on his journeying.
  7. 62
    Sir Gawain and the Green Knight por Gawain Poet (chrisharpe)
  8. 20
    Voyages and Discoveries: Principal Navigations, Voyages, Traffiques & Discoveries of the English Nation por Richard Hakluyt (KayCliff)
  9. 20
    The quest for Ulysses por W. B. Stanford (Michael.Rimmer)
  10. 10
    Antigone; Oedipus Rex; Oedipus at Colonus por Sophocles (chwiggy)
  11. 32
    The Long Ships por Frans G. Bengtsson (chrisharpe)
  12. 43
    The Lost Books of The Odyssey por Zachary Mason (slickdpdx)
  13. 87
    Endurance: Shackleton's Incredible Voyage por Alfred Lansing (BookWallah)
    BookWallah: Odysseus & Shackleton both had travails getting home from their epic voyages. Differences in their stories: The former’s took 17 years, lost all his men, & was told as epic poetry. The latter’s took 16 months, saved all his men, & is told as gripping biography.… (mais)
  14. 12
    T. E. Lawrence : translating the Bruce Rogers 'Odyssey' por T. E. Lawrence (KayCliff)
  15. 12
    Stories from Homer por Alfred J. Church (KayCliff)
  16. 37
    The Battle of the Labyrinth por Rick Riordan (Jitsusama)
    Jitsusama: An ancient classic revolving around Greek Myth. A great help to better understand the mythology of the Percy Jackson and the Olympians series.
  17. 510
    Lawrence of Arabia: The Authorized Biography of T.E. Lawrence por Jeremy Wilson (KayCliff)
Europe (139)
A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Inglês (339)  Espanhol (26)  Catalão (9)  Holandês (8)  Italiano (5)  Francês (4)  Dinamarquês (3)  Português (3)  Sueco (3)  Português (Brasil) (1)  Alemão (1)  Finlandês (1)  Russo (1)  Todas as línguas (404)
Mostrando 1-5 de 404 (seguinte | mostrar todos)
This translation by Fitzgerald reads aloud beautifully. The word order and rhythm are especially lovely. Some people say that the translation is old fashioned, but newer translations don't read out loud nearly as well. My youngest daughter (14 yo) and I are currently reading the Odyssey. I started out with her reading the Green translation, because it was supposed to be easier to read. It might be, if one were reading silently, but my daughter consistently misread or stumbled over the Green translation. For an average teen reader, there was something awkward in the sentence structure, even if the vocabulary and idioms were modernized. Fitzgerald translation is easier to read aloud, and comparable to understand. We've switched to the Fitzgerald translation completely. (For study, alongside the Fitzgerald translation, do consider the helpful Guide to the Odyssey by Ralph Hexter.)
  mebrock | Oct 4, 2021 |
FITZGERALD TRANSLATION
  RyanAF | Oct 4, 2021 |
CARANTILLO-569 ( )
  TORTOSAGUARDIA | Sep 27, 2021 |
The Mitchell translation
Stephen Mitchell is a translator of poetry rather than an academic classicist, and I was hoping that might be a good qualification for a readable version of the Odyssey: in practice, I wasn't disappointed by his effort, but I wasn't blown away, either. He doesn't really seem to pull anything out of the text that wasn't there in earlier versions, but he does achieve a reasonably consistent, agreeable style that isn't constantly reminding you that it is a translation. He adopts a kind of compromise between prose and verse, a pentameter that uses everything it can find in the metrical toolbox apart from iambs, and thus doesn't really sound like English verse at all, unless you listen very carefully. It's often even more homely and prosaic than Rieu's prose — an effect that is enhanced by Mitchell's decision to ignore the poet's use of fixed epithets, which he treats as mere metrical stuffing. But you do get the feeling that Mitchell must have had Rieu's translation in the back of his mind as he worked: where there's no obvious reason not to, he often uses very similar expressions.

They came at last to the banks of a beautiful stream,
where the washing basins were always filled with clear water
welling up through them, to clean the dirtiest clothes.
Here they unyoked the mules from the wagon and sent them
along the stream to graze on the rich, sweet clover,
then lifted the clothes from the wagon and carried them down
into the basins, and each girl began to tread them,
making a game to see who could finish first.
Mitchell, from Book 6
In due course they reached the noble river with its never-failing pools, in which there was enough clear water always bubbling up and swirling by to clean the dirtiest clothes. Here they turned the mules loose from under the yoke and drove them along the eddying stream to graze on the sweet grass. Then they lifted the clothes by armfuls from the cart, dropped them into the dark water and trod them down briskly in the troughs, competing with each other in the work.
E V Rieu, same passage from Book 6

The text itself
What you forget when you haven't read a work through for a long time is how it hangs together: the proportions and the sequence in which the story is told are often different from what you recall. I was taken by surprise by the way the foreground story takes place within a very tight timeframe of a few weeks at the end of Odysseus's long journey, whilst most of his earlier adventures are told very compactly in a story-within-a-story section where he is explaining himself to Nausicaa's father Alcinous. Odysseus's arrival in Ithaca and his revenge on the suitors, on the other hand, take up much more of the book than I remembered.

I'd also forgotten what an obsessive quick-change artist Athena is in the story: she slips into and out of more disguises than even Sherlock Holmes can manage in one book. It seems a little pointless, since we always know it's her, and Odysseus and Telemachus soon get to recognise the signs as well.

It's a marvellous story, of course, in a lot of ways, but it's interesting that it's very much a celebration of the value of peaceful domesticity, which is constantly regretting the human loss and material damage that go together with high adventure. Even the ghost of Achilles tells us that it's better to be alive as a serf than to be the most glorious of dead heroes. Of course, it does end with rather more brutal slaughter than most of us would wish to inflict upon even the most recalcitrant of uninvited guests, but even there the poet makes Odysseus stop and protest to the goddess a couple of times before he actually starts shooting his visitors. ( )
  thorold | Sep 23, 2021 |
As with The Iliad, I find myself once again shocked at the disparity between what I remember reading forty years ago in high school, and what actually transpires.

For instance, I would have bet a lot of money that the death of Achilles and the entire Trojan Horse thing were both detailed toward the end of The Iliad. Obviously, I know now that I would have been wrong and would have paid out a lot of money.

Similarly, after completing that book, I seemed to have remembered that no, those two scenes were near the beginning of The Odyssey, perhaps in the first two or three books (of the 24 in total), then all but the last book or two (so, maybe 19 or 20 books) would have detailed Odysseus' long trip home. And I would have sworn he left Troy and all the various delays totalled to another decade before he got home. And that he basically burst in just after his wife Penelope offered up the whole string-my-husband's-bow-and-shoot-an-arrow-through-a-dozen-ax-heads thing.

So...no death of Achilles scene—though we do meet up with him later on in Hades—and the Trojan Horse deal gets a very brief mention. But Odysseus spends most of that decade hanging with Calypso, and only spends three years getting home.

My god, no wonder humans are such lousy witnesses. I was so off on all of this.

As for the actual story itself, it was good, and I enjoyed reacquainting myself with the adventures of Odysseus, but overall, I found this one to be much more repetitious (I think we get Penelope's story of weaving a shroud by day and unspooling it by night at least three times), and overall a little less fun. Maybe it was the lack of shenanigans by all the gods, with only Calypso, Poseidon, and Athena getting any significant air time.

I still believe both these books are an essential read, and I will be also diving into Virgil's The Aenied...and might even follow that up with Beowulf. Have a bit of a taste for these epic tales right now. ( )
  TobinElliott | Sep 3, 2021 |
Mostrando 1-5 de 404 (seguinte | mostrar todos)
In this interview, we discuss how her [Wilson's] identity as a woman—and a cis-gendered feminist—informs her translation work, how her Odyssey translation honors both ancient traditions and contemporary reading practices, and what Homer meant when he called Dawn, repeatedly, “rosy-fingered.”
adicionada por elenchus | editarChicago Review of Books, Amy Brady (Jan 16, 2018)
 
(Emily Wilson translation): To read a translation is like looking at a photo of a sculpture: It shows the thing, but not from every angle. Like every translator, Wilson brings out some features more clearly than others. But altogether it’s as good an “Odyssey” as one could hope for.
adicionada por danielx | editarThe New York Times, Gregory Hays (Dec 5, 2017)
 
The verse idiom of the 20th century does not allow poets to create a grand style, but Mr. Fagles has been remarkably successful in finding a style that is of our time and yet timeless, dignified and yet animated by the vigor and energy essential to any good rendering of this poem. ... This book is a memorable achievement, and the long and excellent introduction by Bernard Knox is a further bonus, scholarly but also relaxed and compellingly readable. Mr. Fagles's translation of the ''Iliad'' was greeted by a chorus of praise when it appeared; his ''Odyssey'' is a worthy successor.
adicionada por danielx | editarNew York Times, Richard Jenkyns (Dec 22, 1996)
 

» Adicionar outros autores (1075 possíveis)

Nome do autorPapelTipo de autorObra?Estado
Homerautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Aafjes, BertusTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Ameis, Karl FriedrichEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Ģiezens, AugustsTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Østbye, PeterTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Bendz, GerhardTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Björkeson, IngvarTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Boutens, P.C.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Buckland-Wright, JohnIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Burkert, WalterPosfácioautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Calzecchi Onesti, RosaTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Cauer, PaulEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Chapman, Georgeautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Christian, AntonIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Church, Alfred JohnEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Codino, FaustoPrefácioautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Coornhert, Dierick Volckertsz.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Cullen, PatrickNarradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Danes, ClaireNarradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Dillon, DianeArtista da capaautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Dillon, LeoArtista da capaautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Dimock, George E.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Dros, ImmeTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Due, Otto SteenTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Dugas-Montbel, Jean-BaptisteTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Eliot, Charles WilliamEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Erni, HansIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Fagles, RobertTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Fitzgerald, RobertTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Flaxman, JohnIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Fridrihsons, KurtsIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Fuchs, J.W.Editorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Gelsted, OttoTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Gertz, Martin ClarentiusTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Hentze, CarlEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Jones, Peter V.Editorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Kirk, G. S.Introduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Knox, BernardIntroduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Lagerlöf, ErlandTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Lattimore, RichmondTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Lawrence, T. E.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Linkomies, EdwinPrefácioautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Lombardo, StanleyTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Loomis, Louise RopesEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Lucas, F. L.Editorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Mandelbaum, AllenTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Manninen, OttoTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Mühll, Peter von derEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
McKellen, IanNarradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Merry, W. W.Editorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Miller, Walter JamesEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Montbel, DugasTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Morris, WilliamTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Pabón, José ManuelEditor literarioautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Palmer, George HerbertTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Pindemonte, IppolitoTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Pope, AlexanderTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Porter, Howard N.Editorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Rasovsky, YuriNarradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Rees, EnnisTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Riba, CarlesTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Rieu, D. C. H.Editorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Rieu, E. V.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Rouse, W. H. D.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Saarikoski, PenttiTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Segalà i Estalella, LluísTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Shaw, T. E.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Shewring, WalterTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Squillace, RobertIntroduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Steinmann, KurtTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Stolpe, JanEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Svenbro, JesperPrefácioautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Timmerman, Aegidius W.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Vosmaer, C.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Voss, Johann HeinrichTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Way, Arthur S.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Wilding, RichardTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Wilson, Emily R.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado

Belongs to Series

Belongs to Publisher Series

Austral (70)

Está contido em

Contém

É recontada em

Tem a sequela (não de série)

Tem a adaptação

É resumida em

É parodiada em

Inspirada

Tem como guia de referência/texto acompanhante

Tem como estudo

Tem como suplemento

Tem um comentário sobre o texto

Tem um guia de estudo para estudantes

Tem um guia para professores

Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Locais importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Acontecimentos importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Filmes relacionados
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Prémios e menções honrosas
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Epígrafe
Dedicatória
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
To my daughters, Imogen, Psyche, and Freya (Emily Wilson)
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
The man for wisdom's various arts renown'd,
Long exercised in woes, O Muse! resound;
Who, when his arms had wrought the destined fall
Of sacred Troy, and razed her heaven-built wall,
Wandering from clime to clime, observant stray'd,
Their manners noted, and their states survey'd,
On stormy seas unnumber'd toils he bore,
Safe with his friends to gain his natal shore. (Alexander Pope)
Musa, quell'uom di moltiforme ingegno
Dimmi, che molto errò, poich'ebbe a terra
Gittate d'Ilion le sacre torri;
The Man, O Muse, informe that many a way
Wound with his wisedome to his wished stay;
That wanderd wondrous farre when He the towne
Of sacred Troy had sackt and shiverd downe.
The cities of a world of nations,
With all their manners, mindes and fashions,
He saw and knew; at Sea felt many woes,
Much care sustaind, to save from overthrowes
Himselfe and friends in their retreate for home. (George Chapman)
Tell me, O muse, of that ingenious hero who travelled far and wide after he had sacked the famous town of Troy. Many cities did he visit, and many were the nations with whose manners and customs he was acquainted; moreover he suffered much by sea while trying to save his own life and bring his men safely home. (Samuel Butler)
Tell me, Muse, of the man of many ways, who was driven
far journeys, after he had sacked Troy's sacred citadel.
Many were they whose cities he saw, whose minds he learned of,
many the pains he suffered in his spirit on the wide sea,
struggling for his own life and the homecoming of his companions. (Richmond Lattimore)
Citações
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
But by this earth, and by the sky above, and by the waters of the Styx below, which is the strongest oath for blessed gods..." - Calypso, Book 5
... a woman slaving at her quern, in the mill-room attached to the palace of the people's shepherd. There all day twelve women strove their hardest, grinding barley-meal and flour, the marrow of man's strength. (Book XX)
I live in pellucid Ithaca, the island of Mount Neriton, whose upstanding slopes are all a-quiver with the wind-blown leaves. About it lie many other islands very near to one another. My island stands deep in the sea and nearer the west than its neighbours which rather face the dawning and the sun. It is a harsh land, yet it breeds good youths.
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
(Carregue para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
Nota de desambiguação
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Língua original
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
DDC/MDS canónico
Canonical LCC
Homer's best-loved poem, recounting Odysseus' wanderings after the Trojan War. With wit and wile, Odysseus meets the challenges of gods and monsters.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Capas populares

Ligações Rápidas

Avaliação

Média: (4.03)
0.5 5
1 87
1.5 16
2 301
2.5 62
3 1192
3.5 179
4 2260
4.5 233
5 2348

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 163,434,714 livros! | Barra de topo: Sempre visível