Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

Amo, Amas, Amat... and All That: How to…
A carregar...

Amo, Amas, Amat... and All That: How to Become a Latin Lover (original 2006; edição 2006)

por Harry Mount

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaMenções
313583,442 (3.41)7
Uncover the hidden charms of Latin
Membro:kalri
Título:Amo, Amas, Amat... and All That: How to Become a Latin Lover
Autores:Harry Mount
Informação:Short Books Ltd (2006), Edition: 8th Impression, Hardcover, 288 pages
Coleções:B14, A sua biblioteca, Para ler
Avaliação:
Etiquetas:English

Informação Sobre a Obra

Amo, Amas, Amat... and All That: How to Become a Latin Lover por Harry Mount (2006)

Nenhum(a)
A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Ver também 7 menções

Mostrando 5 de 5
Harry Mount is what my daughter would call a 'try hard'. In this book, he tries very hard to shake off the patched-elbows-on-Harris-tweed stereotype of the classicist and make enjoying Latin cool. In many places this works and it's refreshingly light and humorous, with Mount translating very modern phrases into Latin, but in other places it got my goat as it felt teenager-esque cruel at certain celebrities' expense, e.g. Paulus Gasconius uxorem suam Sherylam percusit - Paul Gascoigne beat his wife Sheryl (the book was written in 2006), and some translations around Princess Diana saying the MI6 were trying to kill her. Whilst I don't condone Paul Gasgoigne beating his wife (90s England soccer player for those not in the know), alcohol addiction has pretty much destroyed his life (more bad taste examples referring to that later in the book), and the reference to Princess Diana barb felt similarly school-boyish and unnecessary.

Mount also devotes an entire chapter to picking up on some work by Kingsley Amis where he divided English language pedants into Berks and Wankers, and again, like a spotty 15 year old boy, he delights in using the word 'wanker' prolifically throughout the rest of the book to describe the Latin language equivalents. I'm not a language prude - it just felt a bit wearingly juvenile after a while.

So what about the Latin? Well, that was interesting, and I enjoyed revision of many aspects of the language (I studied Latin to GCSE at school) interspersed with interesting facts about the Romans and modern day use of Latin). Mount seems to expect that if you've studied Latin at some point in the distant past then by the end of the book you'll be translating as if you've never stepped away from it, but unfortunately my brain matter felt rather 'closed cell' when it came to absorbing much, and it would take many, many more reads of this text and others before I'd be able to write a single sentence unaided again (by the end of the book I decided the 15 year old me must have been some kind of child genius to figure this stuff out first time around).

All in all interesting enough (and Boris Johnson got a mention - who knew back in 2006 where he'd be now), and I may refer back to it again in the future when I've got more head space for properly brushing up on Latin.

3.5 stars - an interesting and light-hearted approach, but definitely too 'try hard' where the humour was concerned. ( )
  AlisonY | Jul 4, 2021 |
I'm teaching myself Latin at the moment and i find this book useful and humorous! ( )
  The-Social-Hermit | May 8, 2018 |
I undertook and passed (barely) 6 semesters of undergraduate Latin. the end result is that I can now read Latin with some difficulty. I will never be able to write it, or (God forbid!) speak it. Why this damn language should be so hard to learn is beyond me, after all illiterate peasants and slaves learnt it. In any case, the author does his level best to make Latin, and not without some success. the light-hearted friendly tone of the book is a pleasant contrast to the dour texts I remember, and the book is full of interesting tidbits of information. Unfortuantely it will take a lot more than this to expunge my nightmarish recollections of subjunctives, gerundives, passives and the whole blooming mess. ( )
  drmaf | Sep 19, 2013 |
While I love all things ancient and Roman, and can have a go at translating easy bits of Latin, I can’t claim to be able to write it at all. I can hear you exclaiming, “But you have a Latin motto on your blog! ("Noli domo egredi, nisi librum habes – Never leave home without a book".) What’s that all about then?” “Simples!” (as Alexandr Meerkat would say – sorry!) – Mottos just sound better in Latin. I did have a go at writing it myself with the aid of a quite scholarly grown-up teach yourself Latin book Learn Latin. In the end though I needed help, and my colleague Dr Ridd from Abingdon School sorted my schoolgirl Latin out.

Then my other half gave me this book for Christmas. It combines all the Latin grammar an amateur needs, with added bits about all things Latin and Roman. These include discussions on the famous Monty Python sketch in Life of Brian and Jeeves’ propensity to spout bits of Latin amongst other references. Also included is an etymological list of common Latin expressions in use in English today. All of this is written in a jocular fashion and is thoroughly entertaining. I’m sure a bit more of the language has sunk in. I’ve certainly got a new appreciation for many a Latin phrase, but also much English grammar along the way.

I also found out that the author despises the Cambridge Latin course – which was a rather touchy-feely way of teaching Latin introduced into schools in the 1970s (and still going). Of course that’s how I learned my Latin! About a third of the O-Level marks were for earned for spouting about ancient Roman life – which was fab. Unfortunately, you didn’t have to learn conjugations and declensions off by heart as in the trad approach, so while you could always translate the stems - you didn’t always get the sense of the syntax/grammar properly. I still managed to get an ‘A’, but possibly because we had previously translated the ‘unseen’ Pliny passage in the exam for prep the month before, and I really did know my set text Virgil off by heart …

If you want to brush up your grammar and learn how to use Latin in everyday English, this book will be really useful in a fun way; as a Latin primer though, it’s far too much fun (but good for revision)! ( )
  gaskella | Feb 6, 2010 |
Bringing Classics to the masses and endorsed by Boris - if it gets his approval, then it gets mine! ( )
  wrappedupinbooks | Jul 16, 2007 |
Mostrando 5 de 5
sem críticas | adicionar uma crítica
Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Locais importantes
Acontecimentos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
The study of the Classics teaches us to believe that there is something really great and excellent in the world, surviving all the shocks of accident and flusctuations of opinions, and raises us above that low servile fear which bows only to present power and upstart authority.

William Hazlitt, The Round Table (1817)
Classics - from the Latin "classicus, -a, -um", meaning "of the highest class".

The New Oxford Dictionary of English (2001)
Dedicatória
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
For William and Mary
Mons Maximus et Mons Maxima
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
David Beckham did not study Latin at Chingford School in Essex.
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Nota de desambiguação
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Língua original
DDC/MDS canónico
LCC Canónico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês (1)

Uncover the hidden charms of Latin

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Ligações Rápidas

Avaliação

Média: (3.41)
0.5
1
1.5
2 3
2.5 2
3 15
3.5 7
4 14
4.5
5 2

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 204,504,101 livros! | Barra de topo: Sempre visível