Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

Slave old man por Patrick Chamoiseau
A carregar...

Slave old man (edição 2018)

por Patrick Chamoiseau, Édouard Glissant (Contributor.), Linda Coverdale (Translator.)

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaMenções
1827149,300 (3.86)9
"The reader is invited to blaze a trail through this forest of symbols. The last chapter will shed light on the profound meaning of the fable. But the point is less to capture than to be captivated by the energy, the luxuriance, and the playful solemnity of writing that masterfully melds French, Creole, and yet other voices as well."--L'Express.… (mais)
Membro:MizzBirdsong
Título:Slave old man
Autores:Patrick Chamoiseau
Outros autores:Édouard Glissant (Contributor.), Linda Coverdale (Translator.)
Informação:New York, NY : The New Press, 2018.
Coleções:A sua biblioteca
Avaliação:
Etiquetas:to-read, from goodreads

Informação Sobre a Obra

Slave Old Man por Patrick Chamoiseau

Nenhum(a)
A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Ver também 9 menções

Mostrando 1-5 de 7 (seguinte | mostrar todos)
Not even gonna pretend: there’s a ton in this book that I just did not understand despite my best efforts. “Slave Old Man” is incredibly dense despite being only 176 pages. It’s categorized as Literary Fiction but I’d argue this counts as Poetry. The prose is beautiful but can feel hectic and inaccessible. Translated from the French Creole, “Slave Old Man” is about a slave who “maroons” from the sugar plantation and escapes into the thick of the jungle, doggedly tracked and pursued by the master’s dog. It took me nearly a month to get through this book and it’s one I expect to revisit again and again. ( )
  MC_Rolon | Jun 15, 2022 |
This was just gorgeous and harrowing from beginning to end. The complexity and interplay of the autobiographical, cultural, and historical; the fever dream of the protagonist's flight; the clash of nature vs. man; and overall the commentary on slavery. It should also be noted that readers of the English translation should read every word of translator Linda Coverdale's preface, afterword, and notes for as complete of an understanding as can be had (the word-nerd in me had a blast). ( )
  LibroLindsay | Jun 18, 2021 |
I could spend a month and 20,000 words trying to write some deep and penetrating review of this highly-touted and prize-winning book. But I won't, because I found it essentially impenetrable.

There's some interesting language here, in this story or poem or fever-dream about a runaway slave on the island of Martinique, pursued by his master and a fearsome dog. I'm sure it's all very symbolic and deep, but frankly it was just annoying, and if it hadn't been a group read for my F2F club, I would have never picked it up and certainly wouldn't have finished it. ( )
  LyndaInOregon | Dec 9, 2019 |
Slave Old Man is as much lyric poem as prose novel. The translation is not great. But the power it holds. I listened as audiobook, an interpretive performance of a translation. Not great. But.. Lots of lush descriptions of nature, the sense of a closed but limitless world. The climatic scene with the beast is legend. The end-note annotations are a big part feels like a scholarly history and high-art combine. ( )
  Stbalbach | Sep 12, 2019 |
A haunting vision in a perfect translation package
Review of the English translation hardcover (2018) of the French/Creole original "L'Esclave vieil homme et le molosse" (The Slave Old Man and the Mastiff) (1999)

This story of an escape into the bush is an immersive tale that is by turns poetic and haunting with a conclusion that does somewhat enter into magic realism and meta-fiction. What bumps it into a 5 rating is the thorough backgrounds that are provided by translator Linda Coverdale. These are comprised of a Translator's Note as introduction, an Afterword and Translation Notes which together make up about 1/3rd of the book's volume.

There are a considerable number of Creole words left untranslated in the body of the text which are then translated and explained in the back end notes section. This does somewhat impede your reading flow in a first run through but not that significantly due to the novella length. Leaving these words in the text body does add to the entire immersive experience so you should be prepared to go with it.

Trivia and Links
Most of the English language translation editions use a cropped image from the painting "The Hunted Slaves" (1861) by Richard Ansdale (1815-1885). The full image would give the wrong impression of the number of dogs and people involved.
See full painting at https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/19/The_Hunted_Slaves_by_Richard...
Image source: Wikipedia Commons ( )
1 vote alanteder | Jun 19, 2019 |
Mostrando 1-5 de 7 (seguinte | mostrar todos)
sem críticas | adicionar uma crítica

» Adicionar outros autores (2 possíveis)

Nome do autorPapelTipo de autorObra?Estado
Patrick Chamoiseauautor principaltodas as ediçõescalculado
Glissant, ÉdouardContribuidorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Coverdale, LindaTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado

Pertence à Série da Editora

Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Locais importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Acontecimentos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em holandês. Edite para a localizar na sua língua.
Ten tijde van de slavernij op de suycker-eilanden was er een oude neger zonder oproerigheid, zonder branie of geweldigdoenerij.
Citações
Últimas palavras
Nota de desambiguação
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Língua original
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
DDC/MDS canónico
LCC Canónico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

"The reader is invited to blaze a trail through this forest of symbols. The last chapter will shed light on the profound meaning of the fable. But the point is less to capture than to be captivated by the energy, the luxuriance, and the playful solemnity of writing that masterfully melds French, Creole, and yet other voices as well."--L'Express.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Ligações Rápidas

Avaliação

Média: (3.86)
0.5 1
1
1.5
2 1
2.5 1
3 5
3.5 1
4 10
4.5 1
5 8

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 204,244,107 livros! | Barra de topo: Sempre visível