Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.
Hide this

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

A carregar...

Waiting for Godot: A Tragicomedy in Two Acts (1953)

por Samuel Beckett

Outros autores: Ver a secção outros autores.

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaMenções
11,030140446 (3.91)299
Two old tramps wait on a bare stretch of road near a tree for Godot.
  1. 162
    Rosencrantz and Guildenstern Are Dead por Tom Stoppard (guyalice)
    guyalice: Stoppard's play's been called "Waiting for Hamlet," as both are existentialist plays featuring a pair of clueless (yet tragic) idiots.
  2. 50
    Rhinoceros por Eugène Ionesco (interference)
    interference: Ebenfalls ein Klassiker des Absurden Theaters.
  3. 30
    Incidences por Daniil Charms (ateolf)
  4. 20
    The Trial por Franz Kafka (SandraArdnas)
    SandraArdnas: Both masterpieces of the absurd
  5. 10
    Seven Plays por Sam Shepard (SandraArdnas)
  6. 10
    The Woman in the Dunes por Kōbō Abe (christiguc)
  7. 03
    Beatrice and Virgil por Yann Martel (Othemts)
A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Ver também 299 menções

Peça-chave do teatro do absurdo, história que reúne duas das duplas mais conhecidas dos palcos – Vladimir/Estragon e Pozzo/Lucky. Becket foi o inventor da farsa metafísica, misturador do trágico, do burlesco e do cómico. "O que eu quis dizer é exactamente o que eu disse", afirmou. ( )
  LuisFragaSilva | Nov 8, 2020 |

» Adicionar outros autores (62 possíveis)

Nome do autorPapelTipo de autorObra?Estado
Beckett, Samuelautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Andrade, Fabio de SouzaTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Brée, GermaineEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Bryden, MaryIntroduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Deardoff, Kenneth R.Designer da capaautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Duckworth, ColinEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Eriksson, Göran O.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Eriksson, Lill-IngerTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Kuhlman, RoyDesigner da capaautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Ouředník, PatrikTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Phillips, TomIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Schoenfeld, EricEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado

Está contido em

É parodiada em

Tem como estudo

Tem como suplemento

Tem um comentário sobre o texto

Tem um guia de estudo para estudantes

Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Locais importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Acontecimentos importantes
Filmes relacionados
Prémios e menções honrosas
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Estragon, sitting on a low mound, is trying to take off his boot. He pulls at it with both hands, panting. He gives up, exhausted, rests, tries again.
As before.
Enter Vladimir
ESTRAGON: (giving up again) Nothing to be done.
Citações
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
"Don't talk to me. Don't speak to me. Stay with me."
ESTRAGON: Nothing happens, nobody comes, nobody goes, it's awful!
ESTRAGON: We've lost our rights?
VLADIMIR: [Distinctly.] We got rid of them.
VLADIMIR: That passed the time.
ESTRAGON: It would have passed in any case.
VLADIMIR: Yes, but not so rapidly.
VLADIMIR: Moron!
ESTRAGON: Vermin!
VLADIMIR: Abortion!
ESTRAGON: Morpion!
VLADIMIR: Sewer-rat!
ESTRAGON: Curate!
VLADIMIR: Cretin!
ESTRAGON: [With finality.] Crritic!
VLADIMIR: Oh!
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Nota de desambiguação
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Língua original
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
DDC/MDS canónico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês (1)

Two old tramps wait on a bare stretch of road near a tree for Godot.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Ligações Rápidas

Capas populares

Avaliação

Média: (3.91)
0.5 7
1 66
1.5 9
2 157
2.5 24
3 452
3.5 82
4 728
4.5 101
5 811

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 155,721,448 livros! | Barra de topo: Sempre visível