Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

Permafrost por Eva Baltasar
A carregar...

Permafrost (original 2018; edição 2021)

por Eva Baltasar (Autor), Julia Sanches (Tradutor)

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaMenções
2154125,518 (3.49)1
"Permafrost's no-bullshit lesbian narrator is an uninhibited lover, a no-hope employee, and a some-time suicidal student of her own dislocated self. As she tries to break out of the roles set for her by a controlling, overprotective mother, a relentlessly positive sister, and a society which imposes a gut-wrenching pressure to conform, she contemplates the so-called will to live when that life is given, rather than chosen. Attempting to bridge the gap between the perennially frozen reaches of her outer shell and the tender core of her being, watching her relationships with family fracture and her many lovers come and go, the protagonist's reservations about staying alive become ever more pressing."--Publisher.… (mais)
Membro:blackhornet
Título:Permafrost
Autores:Eva Baltasar (Autor)
Outros autores:Julia Sanches (Tradutor)
Informação:And Other Stories (2021), 128 pages
Coleções:A sua biblioteca
Avaliação:****
Etiquetas:Nenhum(a)

Informação Sobre a Obra

Permafrost por Eva Baltasar (2018)

A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Ver também 1 menção

Mostrando 3 de 3
this was hard for me. there were parts that weren't, and that i enjoyed, but overall it was a quick but rough read. rough as in i couldn't get a hold of the narrator and felt like what i was learning about her was often inconsistent with what i thought i already knew. rough as in i couldn't relate at all and so was searching for something to keep me drawn in. there were definitely moments but that almost was worse because i kept getting tugged in just a bit, and then spit back out. there are definitely a number of bright spots here, though, even as the whole didn't work for me. (i say for me, i think i was just the wrong audience for this.)

my favorite part was the translator's note. i've read translations by her before and i love her engagement with the text and how she shows us what she's thinking as she's making her choices. she raises a question that interested me more than the book itself, actually, in talking about how language changes and how translations make the original more complete, and so if it's really possible to understand a book when you only read it in one language. she is such an interesting person, from what her translator's notes show of her.

"Self-medication is a permanent temporary solution, like the low-watt bulb hanging the hall. Twenty years with a dimly lit hall - how little it takes to become used to seeing so little."

from julia sanches' translator's note: "I'm sure I'm not the first person to think of the original text as a fraction of a whole. Picture a sphere. Picture the moon, even. When the reader directs their attention to a text as it exists in a single language, they are seeing only one face(t) of it, much like we only ever see one side of the moon from our singular viewpoint. The rest exists behind it, in darkness. Perhaps we can only participate in the full potential of any literary text once we have read it in every language and across all time. Maybe it's not translation that is impossible but rather a compete understanding of any piece of literature." ( )
  overlycriticalelisa | Feb 19, 2024 |
Novela que, con todos los ingredientes para ser un puro drama nihilista, consigue en muchos momentos hacerte sonreír. La protagonista logra causar empatía a pesar de ser una especie de Holden Caufield convertido en una mujer lesbiana, con la adolescencia completamente superada, y situado en la actualidad.
No conocemos su nombre, pero sí todo lo que pasa por su cabeza y mucho de sus relaciones con sus padres, su hermana y sus amantes. Coquetea con la muerte como una solución a la completa falta de comprensión con la vida y con la forma en la que los demás, mucho más felices que ella, o eso dicen, consiguen soportarla.
Lo mejor de todo, creo, a pesar de ser una buena historia, su forma de contarla. Seguramente su oficio de poeta tendrá mucho que ver en el asunto. Y de hecho su dedicatoria, “A la poesía, por permitirlo”, me hace suponer que la propia autora también lo piensa.
( )
  Orellana_Souto | Jul 27, 2021 |
Premi Llibreter 2018 El comences i no el pots deixar.Una noia adolescent/adulta amb grans dubtes suïcides i de futur. Hi ha relats molt intensos referents a la sexualitat lèsbica ( )
  Martapagessala | Jul 24, 2018 |
Mostrando 3 de 3
sem críticas | adicionar uma crítica

» Adicionar outros autores (8 possíveis)

Nome do autorPapelTipo de autorObra?Estado
Eva Baltasarautor principaltodas as ediçõescalculado
Sanches, JuliaTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado

Pertence à Série da Editora

Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Informação do Conhecimento Comum em catalão. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Locais importantes
Acontecimentos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Informação do Conhecimento Comum em catalão. Edite para a localizar na sua língua.
Néixer és una desgràcia, deia, i mentre vivim prosseguim aquesta desgràcia.
THOMAS BERNHARD,
El malaguanyat
Dedicatória
Informação do Conhecimento Comum em catalão. Edite para a localizar na sua língua.
A la poesia, per permetre-ho
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em catalão. Edite para a localizar na sua língua.
S'hi està bé, aquí. Finalment. Les alçades ja ho tenen, això: cent metres de vidre verticals.
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em catalão. Edite para a localizar na sua língua.
(Carregue para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
Nota de desambiguação
Editores da Editora
Informação do Conhecimento Comum em catalão. Edite para a localizar na sua língua.
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Língua original
Informação do Conhecimento Comum em catalão. Edite para a localizar na sua língua.
DDC/MDS canónico
LCC Canónico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

"Permafrost's no-bullshit lesbian narrator is an uninhibited lover, a no-hope employee, and a some-time suicidal student of her own dislocated self. As she tries to break out of the roles set for her by a controlling, overprotective mother, a relentlessly positive sister, and a society which imposes a gut-wrenching pressure to conform, she contemplates the so-called will to live when that life is given, rather than chosen. Attempting to bridge the gap between the perennially frozen reaches of her outer shell and the tender core of her being, watching her relationships with family fracture and her many lovers come and go, the protagonist's reservations about staying alive become ever more pressing."--Publisher.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Ligações Rápidas

Avaliação

Média: (3.49)
0.5
1 1
1.5 1
2 3
2.5 2
3 16
3.5 5
4 11
4.5 1
5 8

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 204,462,490 livros! | Barra de topo: Sempre visível