Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.
A carregar... In Other Words: A Coursebook on Translation (edição 1992)por Mona Baker (Autor)
Informação Sobre a ObraIn Other Words: A Coursebook on Translation por Mona Baker
Nenhum(a) A carregar...
Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro. Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro. sem críticas | adicionar uma crítica
This bestselling Coursebookaddresses the need for a systematic approach to training in translation studies by drawing on key areas in modern linguistic theory and relating them systematically to a number of translation problems and strategies. The strategies are identified by an examination of authentic examples of translated texts in a variety of languages. No knowledge of linguistics or foreign languages is assumed. Each chapter begins with an explanation of the key linguistic concepts referred to and ends with a series of practical exercises. By striking a balance between theory and practice, the book provides a sound basis for training professional translators. Não foram encontradas descrições de bibliotecas. |
Current DiscussionsNenhum(a)Capas populares
Google Books — A carregar... GénerosSistema Decimal de Melvil (DDC)418.02Language Linguistics Standard usage (Prescriptive linguistics) TranslatingClassificação da Biblioteca do Congresso dos EUA (LCC)AvaliaçãoMédia:
É você?Torne-se num Autor LibraryThing. |
A very informative book addressing issues of difficulty in translation from a more general perspective than most, i.e. rather than basing theories on a standard set of (usually European) languages and assuming they apply to languages less familiar to the proponents of such theories, Baker here presents practical examples of translations into and out of Arabic, Chinese, Japanese and some far less well-known tribal languages. Information can be conveyed in the source by stress or intonation, word order, punctuation, inflexion or agreement of verbs, adjectives, etc.: ways which may be unfamiliar or impossible in the target language or culture. The book covers a number of such difficulties for translation to make translators aware of potential pitfalls and suggests strategies for dealing with them.
The book summarises a number of major theories related to translation and, more importantly for the professional rather than academic translator, explains how these theories can be put into practice.