Página InicialGruposDiscussãoExplorarZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.
Hide this

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

The Forty Days of Musa Dagh por Franz Werfel
A carregar...

The Forty Days of Musa Dagh (original 1933; edição 2011)

por Franz Werfel, translated by Geoffrey Dunlop and James Reidel

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaMenções
5681232,788 (4.33)40
The Forty Days of Musa Dagh is Franz Werfel's masterpiece that brought him international acclaim in 1933, drawing the world's attention to the Armenian genocide. This is the story of how the people of several Armenian villages in the mountains along the coast of present-day Turkey and Syria chose not to obey the deportation order of the Turkish government. Instead, they fortified a plateau on the slopes of Musa Dagh¿Mount Moses¿and repelled Turkish soldiers and military police during the summer of 1915 while holding out hope for the warships of the Allies to save them. The original English translation by Geoffrey Dunlop has been revised and expanded by translator James Reidel. The Dunlop translation had excised approximately 25% of the original two-volume text to accommodate the Book-of-the-Month club and to streamline the novel for film adaptation. The restoration of these passages and their new translation gives a fuller picture of the extensive inner lives of the characters, especially the hero Gabriel Bagradian, his wife Juliette, their son Stephan, and Iskuhi Tomasian, the damaged, nineteen-year-old woman, beloved by the older Bagradian. What is more apparent now is the personal story that Werfel tells, informed by events and people in his own life. Reidel has also revised the existing translation to free Werfel's stronger usages from Dunlop's softening of meaning, his effective censoring of the novel to fit the mores and commercial contingencies of the mid-1930s.… (mais)
Membro:ChrisBohjalian
Título:The Forty Days of Musa Dagh
Autores:Franz Werfel
Outros autores:translated by Geoffrey Dunlop and James Reidel
Informação:Verba Mundi Books (2011), Edition: Revised, Paperback, 918 pages
Colecções:A sua biblioteca
Avaliação:*****
Etiquetas:Nenhum(a)

Informação Sobre a Obra

The Forty Days of Musa Dagh por Franz Werfel (Author) (1933)

A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Ver também 40 menções

Inglês (9)  Italiano (2)  Alemão (1)  Todas as línguas (12)
Mostrando 1-5 de 12 (seguinte | mostrar todos)
spledido romanzo epico. racconta come, durante lo sterminio degli armeni ad opera dei turchi, 5000 armeni si ribellarono e resistettero eroicamente allo sterminio, salvatisi così dalla deportazione. Un racconto epico ed eroico che ti tiene incollato al libro fino alla fine. Unico neo la traduzione a dir poco arcaica (un italiano desueto già all'epoca della traduzione), assurda; ma che non ti fa perdere la bellezza del romanzo ( )
  SirJo | Sep 4, 2017 |
Upon my reading it as a teenager years ago, this novel held me spellbound; I had the same reaction upon this rereading, even with 800+ pages! This was my very first exposure to the fact of the Armenian Massacres of the 20th century. The story involves an Armenian, Gabriel Bagradian, who has returned to his family home in Syria from years of living in France, He is accompanied by his French wife, Juliette, and French-born son, Stephan. The devastating death marches of Armenians have begun. Gabriel leads the inhabitants of the seven villages in his area to Musa Dagh [Mount of Moses]; he is an Ottoman officer and has knowledge of military tactics. On Damyalik Plateau they set up a village under the leadership of some of the leading citizens. On the mountain, they for forty days carry out armed resistance against the Turks. Gabriel is their military commander and final word on other Council decisions lie with the Gregorian priest, Ter Haigasun. The book ends in a shattering climax. The last paragraph, and indeed the whole last chapter, left me breathless.

Translation was very readable, with excellent pacing. Not a word was wasted. Highly recommended ( )
  janerawoof | Apr 20, 2017 |
Mit dem vorliegenden Roman hat Franz Werfel ein literarisches Mahnmal des Genozids an den Armeniern in den Jahren 1915-16 geschaffen. Er beschreibt, basierend auf tatsächlichen historischen Begebenheiten, den vierzigtägigen, bewaffneten Widerstand einiger tausend Armenier am Berg Musa Dagh gegen die Aussiedlungs- und Ausrottungspolitik der Jungtürken.

Werfels Werk ist aber mehr als ein bewegendes Geschichtsepos: Es ist Gesellschaftsskizze, Entwurf eines Staatswesens, militärhistorische Betrachtung und vor allem Studie menschlicher Eigenschaften und Beziehungen. Wie kaum einem anderem Autor gelingt es Werfel in diesem Roman, das Menschsein an sich in all seinem Facettenreichtum überzeugend und detailgetreu darzustellen.

Franz Werfel war bei diesem Roman um höchstmögliche Authentizität bemüht, was er unter anderem durch eine Vielzahl von armenischen beziehungsweise osmanischen Eigenbegriffen zu unterstreichen versuchte. Darin liegt das einzige Manko der vorliegenden Ausgabe: Diese Begriffe erschweren die Lesbarkeit und Verständlichkeit des ansonsten ungemein spannenden Romans, was vor allem am mangelhaften Anhang der vorliegenden Ausgabe liegt: Manche Begriffe werden gar nicht oder sehr unzureichend erklärt, bei manchen findet sich schlicht die Anmerkung "nicht ermittelt", und manche werden nicht beim ersten Vorkommen im Text (sondern erst später) erläutert. ( )
1 vote schmechi | Feb 25, 2015 |
136. The Forty Days of Musa Dagh, by Franz Werfel (read 2 Jan 1944) When I finished this book I said of it: "Wonderful." But I recall I thought it was somewhat tedious at times. ( )
  Schmerguls | Sep 17, 2013 |
At over 800 pages, this is not an easy read. It details the relations of the Armenian Christians with the Turks who were now ruling them. They were removed to Musa Dagh (Mountain of Moses) where times were difficult. It details their resistance effort and struggle during this time. My favorite portions were the portions concerning their faith and the portions that related to everyday living. The author made some wonderful descriptions of such things as food and other cultural elements. My unfamiliarity with some of the names made it difficult to read and keep characters straight in my mind as I was reading. I wish I'd spotted the list of characters and the glossary of Armenian and Turkish terms at the end of the novel prior to reading it in its entirety. Perhaps these should have been located in the front of the book! ( )
  thornton37814 | Mar 10, 2012 |
Mostrando 1-5 de 12 (seguinte | mostrar todos)
sem críticas | adicionar uma crítica

» Adicionar outros autores (47 possíveis)

Nome do autorPapelTipo de autorObra?Estado
Werfel, FranzAutorautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Dunlop, GeoffreyTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Monton, RamonTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Reidel, JamesTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Locais importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Acontecimentos importantes
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
Filmes relacionados
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Prémios e menções honrosas
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Epígrafe
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
"Wie lange noch, o Herr, Du Heiliger und Wahrhaftiger, richtest Du nicht und rächest unser Blut an den Bewohnern der Erde?"
Offenbarung Johannis 6, 10
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
"Wie komme ich hierher?"
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
Nota de desambiguação
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
The villagers in fact held out for 53 days. Werfel apparently titled the book novel for the Biblical associations invoked by "40": the duration of The Flood, Moses' retreat on Mount Sinai, etc. The character of Gabriel was inspired by the town's actual leader, Moses Der-Kaloustian; the Chaush Nurhan hero, by Esayi Yacoubian.
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Língua original
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
DDC/MDS canónico
Canonical LCC

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

The Forty Days of Musa Dagh is Franz Werfel's masterpiece that brought him international acclaim in 1933, drawing the world's attention to the Armenian genocide. This is the story of how the people of several Armenian villages in the mountains along the coast of present-day Turkey and Syria chose not to obey the deportation order of the Turkish government. Instead, they fortified a plateau on the slopes of Musa Dagh¿Mount Moses¿and repelled Turkish soldiers and military police during the summer of 1915 while holding out hope for the warships of the Allies to save them. The original English translation by Geoffrey Dunlop has been revised and expanded by translator James Reidel. The Dunlop translation had excised approximately 25% of the original two-volume text to accommodate the Book-of-the-Month club and to streamline the novel for film adaptation. The restoration of these passages and their new translation gives a fuller picture of the extensive inner lives of the characters, especially the hero Gabriel Bagradian, his wife Juliette, their son Stephan, and Iskuhi Tomasian, the damaged, nineteen-year-old woman, beloved by the older Bagradian. What is more apparent now is the personal story that Werfel tells, informed by events and people in his own life. Reidel has also revised the existing translation to free Werfel's stronger usages from Dunlop's softening of meaning, his effective censoring of the novel to fit the mores and commercial contingencies of the mid-1930s.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Capas populares

Ligações Rápidas

Avaliação

Média: (4.33)
0.5
1 1
1.5
2
2.5
3 4
3.5 3
4 26
4.5 3
5 29

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 164,551,513 livros! | Barra de topo: Sempre visível