Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

A carregar...

Beat the Devil [1953 film] (1953)

por John Huston (Director & Screenplay), Truman Capote (Screenplay), James Helvick (Original novel)

Outros autores: Humphrey Bogart (Actor), Jennifer Jones (Actor), Gina Lollobrigida (Actor), Peter Lorre (Actor), Robert Morley (Actor)

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaMenções
931290,646 (3.78)3
"An offbeat tale of adventure and suspense involving the passengers on a steamer who attempt to outfox each other for illegal control of a parcel of land believed to be rich with uranium deposits." --
Nenhum(a)
A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Ver também 3 menções

Humphrey Bogart, Jennifer Jones, Gina Lollobrigida, Peter Lorre
  Segudet | Mar 28, 2021 |
“The formula of Beat the Devil,” its director, John Huston, once remarked, “is that everyone is slightly absurd.” The plot of the picture was unknown to the cast, but presumably known to Huston and his co-writer, Truman Capote; however, Capote later remarked that he had “a suspicion that John wasn’t too clear about it.” Commercially speaking, the movie courted—and achieved—disaster. According to most accounts, Capote wrote the script as they went along (reading it aloud to the cast each morning, Robert Morley says), and Huston didn’t show any signs of anxiety. This improvisation was not necessarily an actor’s delight, and Humphrey Bogart, who looks rather bewildered through much of it, as if he hadn’t been let in on the joke, said, “Only the phonies think it’s funny. It’s a mess.” Yes, but it may be the funniest mess of all time. It kidded itself, yet it succeeded in some original (and perhaps dangerously marginal) way by finding a style of its own.
adicionada por SnootyBaronet | editarThe New Yorker, Pauline Kael
 
"Beat the Devil" went straight from box office flop to cult classic and has been called the first camp movie, although Bogart, who sank his own money into it, said, "Only phonies like it." It's a movie that was made up on the spot; Huston tore up the original screenplay on the first day of filming, flew the young Truman Capote to Ravallo, Italy, to crank out new scenes against a daily deadline and allowed his supporting stars, especially Robert Morley and Peter Lorre, to create dialogue for their own characters. (Capote spoke daily by telephone with his pet raven, and one day when the raven refused to answer he flew to Rome to console it, further delaying the production.)
 

» Adicionar outros autores (22 possíveis)

Nome do autorPapelTipo de autorObra?Estado
Huston, JohnDirector & Screenplayautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Capote, TrumanScreenplayautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Helvick, JamesOriginal novelautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Bogart, HumphreyActorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Jones, JenniferActorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Lollobrigida, GinaActorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Lorre, PeterActorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Morley, RobertActorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Locais importantes
Acontecimentos importantes
Filmes relacionados
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Citações
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
What is time? Swiss manufacture it. French hoard it. Italians squander it. Americans say it is money. Hindus say it does not exist. Do you know what I say? I say time is a crook.
Well, let's say she uses her imagination rather than her memory.
But then there are so many bad characters nowadays. Take mine, for instance.
Why do you always make jokes about my name, huh? In Chile the name of O'Hara is - is a tip-top name. Many Germans in Chile have become to be called O'Hara.
Últimas palavras
Nota de desambiguação
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Língua original
DDC/MDS canónico
LCC Canónico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

"An offbeat tale of adventure and suspense involving the passengers on a steamer who attempt to outfox each other for illegal control of a parcel of land believed to be rich with uranium deposits." --

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Ligações Rápidas

Géneros

Sem géneros

Classificação da Biblioteca do Congresso dos EUA (LCC)

Avaliação

Média: (3.78)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3 1
3.5 2
4 3
4.5
5 2

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 204,504,652 livros! | Barra de topo: Sempre visível