Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.
Hide this

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

A carregar...

The Two Gentlemen Of Verona

por William Shakespeare

Outros autores: Ver a secção outros autores.

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaMenções
1,502238,818 (3.34)91
Proteus loves Julia in Verona, Valentine loves Silvia in Milan. But when Proteus meets Silvia, he falls for her too, and the heartbroken Julia sets out in pursuit. This delightful and sometimes disquieting early comedy of love lost and found offers lyrical poetry, disguise, clowning, outlaws, and a most unreliable dog.… (mais)
A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Ver também 91 menções

Inglês (20)  Francês (1)  Catalão (1)  Sueco (1)  Todas as línguas (23)
Mostrando 1-5 de 23 (seguinte | mostrar todos)
Essential scholarly edition of this early Shakespeare play. ( )
  therebelprince | Nov 15, 2020 |
HE WAS HAVING A LARF

Securely placed in the Shakespeare cannon being the second play included in the first folio of 1623 this comedy was probably written early in the playwrights career probably before the closure of the theatres in January 1593. The theatres were closed due to an outbreak of the plague in London and would not be re-opened until spring 1594: (any similarities between those years and the Covid-19 virus today when many of us have restrictions is purely coincidental). The Two Gentlemen of Verona is considered by many critiques and readers to be an inferior play because it is thought to be an immature work. Admittedly it has no great drama and does not grapple with "life meaning" issues as some of the later plays do, but it is one of the most consistently funny of the Bards plays and never fails to entertain, it also contains Shakespeares most celebrated song (thanks to Schubert amongst others). I read the Arden Shakespeare edition with its copious notes and modern English spelling, but it is not a difficult play to follow and might serve as a gentle introduction to Shakespeare's oeuvre.

Although the play contains some of the Elizabethan tropes expected of comedies: disguise, trickery and banter between masters and servants, its main feature is the ludicrous natures of some of the characters. One would probably never meet a bunch of outlaws so ridiculous or a central character (Proteus) who changes his attitudes on the turn of a pin (not once but twice) or male characters who are so easily deceived. The females are much more resolute, but the reason for much of this behaviour is of course love sickness or one could say lust.

The story: Proteus and Valentine are very close friends, but it is time for them to seek their place in the world. Proteus is in love with Julia and they exchange rings just before he leaves Verona to go to the big city of Milan. Valentine has made the same journey some time before. Proteus is joined by his servant Lance and his dog Crab. At the court of Milan he discovers that his friend Valentine has fallen in love with Sylvia and as soon as Proteus meets SyIvia he becomes love stricken as well. He stitches up his lifelong friend Valentine with the Duke; Silvia's father causing Valentine to be banished, so he has a chance to woo Sylvia. Meanwhile Julia missing Proteus disguises herself as a man (Sebastian) so that she can travel to Milan in safety to find her beloved. Proteus is making no headway with Sylvia and is not helped when the dog Crab whom he gives as a present to Sylvia pisses all over her petticoats. Valentine is captured by outlaws who are so impressed with his demeanour they make him their general. Proteus does not recognise Julia disguised as Sebastian and employs her to act as a go between with Sylvia. Sylvia now engages Sir Eglamour to go with her to find her true love Valentine. The Duke and Proteus are in pursuit and they all meet up in the woods with Valentine and the outlaws. Proteus attempts to take Sylvia by force, but is prevented by Valentine, Proteus immediately realises he has been acting foolishly and asks to be forgiven. Julia still in disguise faints and when she comes to throws off her disguise and once again claims Proteus. The outlaws are all pardoned by the Duke and a wedding day is arranged for the two couples.

My usual method of approaching a Shakespeare play especially one that is new to me, is to read the play through first, before reading any criticism, so that I can gain my own first impression. The introduction to the Arden edition written by William C Carroll concentrates on Shakespeares dramatic strategies and its links with previous sixteenth century drama and also recent critical and theoretical work on the early modern theatre. There is a discussion of male friendship which is undoubtedly a feature of the play. The question it poses is can a male friendship be more important than love between a woman and a man and there are plenty of examples from the text, especially the controversial ending to the play where some interpretations of Valentines reconciliation speech with Proteus see him offering to share Sylvia with him. This supposed offer comes a very short time after Proteus has attempted to rape Sylvia, however I think that the offer of sharing Sylvia is a misinterpretation of the text and it is surprising that Carrol's introduction makes so much of it. The links backwards to the plays of John Lily and further back to Ovid as sources for the ideas of friendship in previous drama are explored. Another theme explored at some length is that of the prodigal son. Both Proteus and Valentine are away from their home in Verona, but we never see them return to their families. There is also a section on women disguised as men (this could have been the first time that Shakespeare used this trope) and how it would look to an audience who would see men playing all the female roles and then see them playing females disguised as males. This sounds very complicated to an audience today who might have trouble getting their heads around the fact that there were no female actors in Shakespeare's companies.

Reading this scholarly introduction seemed like it was avoiding the elephant in the room. The play is a comedy, throughout the play there are comic interludes, nearly all the characters indulge in word play, there are malapropisms galore and plenty of good jokes and there is Lance and his dog Crab. In my opinion much could have been gained by writing more on the tradition of comedy rather than giving an impression that the play was essentially a serious examination of renaissance themes. The comedy is mainly verbal, there is no slapstick, we are only told about Crabs indiscretions in Julias house. Speed is the name given to Valentine's page and he is well named for his quick repartee whether it is outperforming Valentino or making fun of Lance. There is also plenty of wit and repartee between Julia and her waiting maid Lucetta and then there is Lance with his hilarious soliloquies with his dog Crab. Even at the plays most dramatic moments there is time for some comedy, for example when Julia is disguising herself as a man there is the question of the codpiece:

Lucetta says:

A round hose, madam, now's not worth a pin
Unless you have a codpiece to stick pins on.


Then Julia makes a speech about Proteus who at that moment is betraying her love in order to woo Sylvia:

Base men that use them to so base effect!
But truer stars did govern Proteus' birth;
His words are bonds, his oaths are oracles,
His love sincere, his thoughts immaculate,
His tears pure messengers sent from his heart,
His heart as far from fraud as heaven from earth.


I could imagine an Elizabethan audience laughing out loud through much of this play and waiting for the next joke to come along.

There are other scenes that could be played to garner laughs: for example when the Duke accosts Valentine who is about to elope with his daughter and is hiding a ladder under his cloak; the Duke asks him for his advice on how to gain access to a lady who lives in an upstairs apartment. I agree with William Rossky who maintains that the play is first and foremost a burlesque and should be judged on those terms. He goes on to say;

"If it is myopic to read Shakespeare only in terms of our own time and convenience, it is just as blind to read him as inevitably illustrating any single Renaissance convention. The result of unscrutinised assumptions about Elizabethan acceptance of a particular idea or convention has sometimes been to make Shakespeare appear inaccessible to our time and to dehumanise the drama"

Although the idea of a burlesque is never far away, the second half of the play has enough dialogue to enable the actors to move the audience as the lovers stories unfold. Julia and Sylvia have some particularly touching scenes. There are very few long speeches, but plenty of one liners. Proteus gets the longest speech in a scene all to himself when he convinces himself that his love for Sylvia is worth forsaking Julia and his friend Valentine. The speech contains some word play, but it is straight forward with no imagery. Why waste time on metaphors and similes when you are going all out to make people laugh, however be it in a more sophisticated non physical way. I enjoyed reading the versification which flows well and I enjoyed figuring out the puns. I am sure I did not get them all. Looking forward to seeing a production of the play - hope it makes me laugh.

The BBC film of the play shown in 1983 certainly did make me laugh and I thought the two main stage settings: The court in Milan and the Forest of Mantua were brilliantly set up. The first half of the play with all its wit and repartee had an innocence about it, especially as the actors were mainly young people. It was frothy, light and just right. The second part of the play which has all the drama of the lovers betrayals was darker, but still with some lighter touches, there was a lovely setting of the song "Who is Sylvia" Overall a very good film of the play and proof positive that it can be made to work and to entertain.

The play has been performed sporadically during the last century, but the Royal Shakespeare company has three productions to its credit, the last in 2014. Any production must come to terms with the comedy elements, how much of the play should be played to amuse the audience, to keep it laughing, without stopping the drama unfolding of the lovers betrayals and eventual conciliation. At the end of the day it is a fantasy, a lovers fantasy and a play that can make its audience laugh and cry - 4 stars. ( )
2 vote baswood | Nov 11, 2020 |
H1.31.4
  David.llib.cat | Oct 15, 2020 |
This is one of Shakespeare’s early comedies and you can tell. It hits a lot of the notes that he comes back to again and again—witty banter, impassioned proclamations of and insightful musings on love, women dressing as men, largely inexplicable plot developments, servants who are absolutely terrible at their jobs—but they never feel as coherent or deep as in his later plays. It felt like Shakespeare was still finding his feet, learning what worked and what played well, and that’s pretty much exactly the case. There are several scenes where the banter and puns just keep on g o i n g or stuff happens that I’m sure either a) played really well to a late-1500s audience or b) was Shakespeare desperately writing himself out of a corner. It also doesn’t help that he couldn’t keep his cities straight and that the period sexism is … pretty present.

That said, it delivered about what I wanted it to, which was romantic shenanigans with a side order of horrendous punnery, and a few hours’ worth of entertainment. It was pretty easy to follow too (see: early play), and despite the sexism, the women still had opinions and agency, Sylvia especially. She seems cool and I wish she’d been in a better story.

Mostly, I’m glad I read this because it gave me a glimpse at Shakespeare growing into himself. And the punning was pretty great.

6/10

To bear in mind: Renaissance ideas about love and women, I guess? ( )
  NinjaMuse | Jul 26, 2020 |
I really enjoyed this one. The servants’ monologues weren’t as enjoyable to me, but the scenes between the four main characters were a lot of fun.

(And no, it wasn't deep. And no, the characters weren't anyone to look up to or aspire to be like. But it was a fun read.) ( )
  ca.bookwyrm | May 18, 2020 |
Mostrando 1-5 de 23 (seguinte | mostrar todos)
sem críticas | adicionar uma crítica

» Adicionar outros autores (59 possíveis)

Nome do autorPapelTipo de autorObra?Estado
William Shakespeareautor principaltodas as ediçõescalculated
Brissaud, PierreIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Brooke, C. F. TuckerEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Craft, KinukoArtista da capaautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Cross, Wilbur L.Editorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Evans, BertrandEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Harrison, G. B.Editorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Locais importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Acontecimentos importantes
Filmes relacionados
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Prémios e menções honrosas
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Cease to persuade, my loving Proteus;
Home-keeping youth have ever homely wits;
Were't not affection chains thy tender days
To the sweet glances of thy honour'd love, I rather would entreat thy company
To see the wonders of the world abroad,
Than, living dully sluggardiz'd at home,
Wear out thy youth with shapeless idleness.
Valentine. Cease to persuade, my loving Proteus:
Home-keeping youth have ever homely wits.
Were it not affection chains your tender days
To the sweet glances of your honored love,
I rather would entreat your company
To see the wonders of the world abroad,
Than, living dully sluggardized at home,
Wear out your youth with shapeless idleness.
But since you love, love still, and thrive therein,
Even as I would, when I to love begin.
Citações
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
O, how this spring of love resembleth
The uncertain glory of an April day!
That man that hath a tongue, I say, is no man,
If with his tongue he cannot win a woman.
Come not within the measure of my wrath.
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
(Carregue para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
Nota de desambiguação
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
This work is for the complete The Two Gentlemen of Verona only. Do not combine this work with abridgements, adaptations or "simplifications" (such as "Shakespeare Made Easy"), Cliffs Notes or similar study guides, or anything else that does not contain the full text. Do not include any video recordings. Additionally, do not combine this with other plays.
Editores da Editora
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Língua original
DDC/MDS canónico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

Proteus loves Julia in Verona, Valentine loves Silvia in Milan. But when Proteus meets Silvia, he falls for her too, and the heartbroken Julia sets out in pursuit. This delightful and sometimes disquieting early comedy of love lost and found offers lyrical poetry, disguise, clowning, outlaws, and a most unreliable dog.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Ligações Rápidas

Capas populares

Avaliação

Média: (3.34)
0.5
1 5
1.5 1
2 21
2.5 10
3 92
3.5 21
4 51
4.5 6
5 22

Penguin Australia

2 edições deste livro foram publicadas por Penguin Australia.

Edições: 0140714618, 0141016620

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 156,930,246 livros! | Barra de topo: Sempre visível