Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.
Hide this

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

The Lying Life of Adults por Elena Ferrante
A carregar...

The Lying Life of Adults (edição 2020)

por Elena Ferrante (Autor), Ann Goldstein (Tradutor)

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaMenções
4992636,472 (3.55)11
Membro:kjohnson85
Título:The Lying Life of Adults
Autores:Elena Ferrante (Autor)
Outros autores:Ann Goldstein (Tradutor)
Informação:Europa Editions (2020), Edition: Reprint, Translation, 324 pages
Colecções:A sua biblioteca
Avaliação:
Etiquetas:to-read

Pormenores da obra

The Lying Life of Adults por Elena Ferrante

Adicionado recentemente porWXC89, paul_pci, Avrossum, hanina2, WXC789, wxc777
A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Ver também 11 menções

Inglês (15)  Catalão (3)  Italiano (2)  Alemão (2)  Francês (1)  Holandês (1)  Sueco (1)  Espanhol (1)  Todas as línguas (26)
Mostrando 1-5 de 26 (seguinte | mostrar todos)
Una noia adolescent descobreix històries passades de la família dels seus pares mentre ella també ho fa en l'amor, els amics, les famílies, el sexe ( )
  Martapagessala | May 1, 2021 |
I finished this book a few of days ago, but I am struggling to write a review. I thought that if I distanced myself from it for a while my feelings would become easier to rationalize, but it has not been the case. There is so much in this story, and so much that is left hanging, not included, as not to take the narrative away from Giovanna, the main character.

Self-discovery and self-acceptance are a continuous difficult life journey, but they are particularly difficult during teenage years – or they were for me. Who we are, how we see ourselves and others, how we differentiate from our parents and how we see the world are all overwhelming questions when we are leaving childhood and everything is so new.

Elena Ferrante goes back to many of the themes from her tetralogy The Neapolitan Novels. Again, we see the clash of social classes, the cultural divide that money and privilege naturally bestows or denies to people and the resentment and hurt that it can cause on families and friends. But this book is much more than that.

It is a coming-of-age book, but don’t be fooled by this definition, or don’t be prejudiced by it at least. It has a rawness and emotional density that it is not encountered easily on this genre. It starts when Giovanna is 12 and overhears her father, whom she idolizes, comparing her to his sister, Vittoria, a woman he despises.

We follow Giovanna for the next four years, as she struggles with her perception of herself and the world around her. The realization that the adults in her life carry ugly secrets, and that the narrative that they built around their lives collide with one another. What is true in their lives, and how her life fits in theirs? Also, what are the lies we tell to others and to ourselves? Meanwhile, her own sexuality is arising with intensity and force.

Some part of me wants Elena Ferrante to follow Giovanna with another book. I want to see where she finally lands as an adult. I also want more on the background characters of this story. Meanwhile I might re-read it in a few months, as I feel that there is something more here that I missed.

I also should note that the translation by Ann Goldstein is superb. ( )
  RosanaDR | Apr 16, 2021 |
Ich habe das Hörbuch gehört, das von Eva Mattes einfach wunderbar gelesen wird.
Das Buch gefiel mir sehr. Es geht um ein junges Mädchen in den 1980er Jahren, das peu à peu erkennt, wie niemand von den Erwachsenen in seiner Umgebung ehrlich und glaubwürdig ist. Es lebt mit seinen Eltern, beide Lehrer, in einer besseren Gegend Neapels, lernt jeoch seine verrufene Tante Vittoria kennen, die im Industriegebiet lebt. Anfänglich sind die Neugier und Faszination dieser ganz anderen Welt groß. Es gibt dort Gefühle, Erotik, Energie, ganz anders als im sauberen Vomero, wo Giovanna aufwächst. In einer meisterhaft komponierten Geschichte mit sauber eingeführten Figuren und Motiven (allen voran das Armband) stellt die Autorin GiovannasPubertät dar, nicht immer einfach, oft recht desillusionierend, aber eben auch glaubwürdig. Die Geschlechterrollen zum Beispiel sind sehr interessant, Männerbilder, Frauenbilder, denen sich niemand entziehen kann, erst recht nicht die jungen Menschen, die sich gerade erst finden.
Am Ende bleiben Fragen offen (z.B. was wird mit Roberto und Giuliana), aber vielleicht geht die Geschichte ja weiter. Ich würde weiterlesen wollen :-) ( )
  Wassilissa | Feb 15, 2021 |
Ferrante is at the top of her game. For example, here is a perfectly good sentence describing a somewhat hurried sightseeing walk around Milan.

"We walked from a church to a courtyard to a square to a museum, without stopping."

Clear enough, but not sufficient in this author's hands. She adds:

"as if it were our last occasion to see the city before its destruction."

Her prose flows into the reader's mind like velvet conversation. You hardly notice that a paragraph has become a page. Or, if you do, she's onto you with half a page of rapid-fire direct speech. Words and grammar and sentence length and punctuation all blend with seamless effect. Likewise, the plot moves quickly but invisibly on revelations that surprise and delight.

Definitely 5 stars. ( )
  PhilipJHunt | Feb 5, 2021 |
I wonder if something has been lost in translation? An early Guardian review I read of the original in Italian mentioned that the Common People-esque "slumming it" element is very strong, which I didn't get (I think I missed the signifiers of how wealthy Giovanna's family were, bc I know literally nothing about '90s Italy). There's also apparently very funny mangling of the Neapolitan dialect, but that's not really something you can translate, I guess.

idk, I can appreciate the authenticity of the adolescent experience here, but this felt like all the parts of our teen years we'd rather forget. I didn't like any of the characters and the whole thing felt like a bunch of sordid people squabbling. Meh. ( )
  whitsunweddings | Jan 23, 2021 |
Mostrando 1-5 de 26 (seguinte | mostrar todos)
Sterker dan ooit schreef Ferrante dit boek alsof ze al schrijvend zit te vissen in haar eigen geheugen, met tussenzinnen als: ‘Hij zei, maar ik vat het hier samen…’. Daarbij dreigt ze soms te ontsporen, en is het of ze wordt overmand door haar herinneringen.

Werkelijk mis gaat het net niet, het is deel van Ferrantes literaire spel. Wie dat niet meespeelt moet dat zelf weten, die krijgt het moeilijk met dit boek. Vertalers Miriam Bunnik en Mara Schepers houden het gewiekst in ere. Ze vertalen de lange, soms gekunstelde, altijd interessante zinnen van Elena Ferrante in galopperend Nederlands, met behoud van Ferrantes kenmerkende, houterige Schwung. (****)
adicionada por Jozefus | editarNRC Handelsblad, Joyce Roodnat (sítio Web pago) (Sep 3, 2020)
 

» Adicionar outros autores (11 possíveis)

Nome do autorPapelTipo de autorObra?Estado
Elena Ferranteautor principaltodas as ediçõescalculated
Goldstein, AnnTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Tomei, MarisaReaderautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Locais importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Acontecimentos importantes
Filmes relacionados
Prémios e menções honrosas
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Two years before leaving home my father said to my mother that I was very ugly.
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
(Carregue para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
Nota de desambiguação
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Língua original
Informação do Conhecimento Comum em francês. Edite para a localizar na sua língua.
DDC/MDS canónico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Ligações Rápidas

Capas populares

Avaliação

Média: (3.55)
0.5 2
1 3
1.5 1
2 10
2.5 2
3 24
3.5 11
4 38
4.5 9
5 15

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 157,695,118 livros! | Barra de topo: Sempre visível