Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.
Resultados dos Livros Google
Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.
The first English language translation of Bedier's classic work in nearly seventy years, this volume is the only edition that provides ancillary materials to help the reader understand the history of the legend and Bedier's method in creating his classic retelling.
Tristan, um valente cavaleiro, é mandatado pelo rei Mark da Cornualha, seu tio, para levar sua futura esposa, Iseult la Blonde, filha do rei da Irlanda, a Tintagel. Mas durante a viagem, um erro trágico perturba o curso das coisas: Tristan e Iseult bebem por engano uma poção do amor destinada a ligar aqueles que a absorvem com um amor indestrutível. Como os dois amantes conseguirão escapar da ira do rei Mark? Eles serão capazes de frustrar as armadilhas preparadas para eles por seus poderosos inimigos?
Informação do Conhecimento Comum em inglês.Edite para a localizar na sua língua.
My lords, if you would hear a high tale of love and of death, here is that of Tristan and Queen Iseult; how to their full joy, but to their sorrow also, they loved each other, and how at last, they died of that love together upon one day; she by him and he by her. (Belloc/Rosenfelt translation)
Long ago, when Mark was King over Cornwall, Rivalen, King of Lyonesse, heard that Mark's enemies waged war on him; so he crossed the sea to bring him aid; and so faithfully did he serve him with counsel and sword that Mark gave him his sister Blanchefleur, whom King Rivalen loved most marvellously. (Belloc/Rosenfeld translation)
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês.Edite para a localizar na sua língua.
They told the marvel to King Mark, and he forbade them to cut the briar any more. (Belloc/Rosenfeld translation)
May all herein find strength against inconstancy, against unfairness and despite and loss and pain and all the bitterness of loving. (Belloc/Rosenfelt translation)
Informação do Conhecimento Comum em inglês.Edite para a localizar na sua língua.
The Bédier adaptation and its translations. Do not combine other versions of the legend here. Bédier used Béroul as one of the sources in his speculative reconstruction but Béroul is not to be considered a main author of Bédier's version.
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Língua original
Informação do Conhecimento Comum em inglês.Edite para a localizar na sua língua.
The first English language translation of Bedier's classic work in nearly seventy years, this volume is the only edition that provides ancillary materials to help the reader understand the history of the legend and Bedier's method in creating his classic retelling.