Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.
Resultados dos Livros Google
Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.
Inferno is the first part of Italian poet Dante Alighieri's epic poem Divine Comedy. The allegory describes Dante's journey through the depths of Hell. He is led by the Roman poet Virgil down into the nine circles of Hell, each of which holds and punishes progressively worse sinners. From the First Circle, where unbaptized souls live in peaceful limbo, down to the Ninth Circle, where Satan is trapped in ice, Dante sees firsthand the consequence of unrepentantly sinning against God. Dante published his narrative poem between 1308 and 1321. This version is taken from an 1892 English edition, featuring British author Rev. H. F. Cary's blank verse translation and woodcut illustrations by French artist Gustave Dor.
Além de descrever o Inferno, mostra a importância social do Além. Os condenados não são anónimos: ou são contemporâneos de Dante e, portanto, florentinos, ou personagens da História e Mitologia clássica. O Inferno de Dante não é só cristão. Ele contém também elementos gregos e romanos - lugares e personagens. ( )
Informação do Conhecimento Comum em inglês.Edite para a localizar na sua língua.
When I had journeyed half of our life's way, I found myself within a shadowed forest, for I had lost the path that does not stray. [translator: Allen Mandelbaum]
Midway this way of life we're bound upon, I woke to find myself in a dark wood, Where the right road was wholly lost and gone. [translator: Dorothy L. Sayers]
Midway in our life's journey, I went astray from the straight road and woke to find myself alone in a dark wood. How shall I say [translator: John Ciardi]
Midway upon the journey of our life I found myself in a dark wilderness, for I had wandered from the straight and true. [translator: Anthony Esolen]
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês.Edite para a localizar na sua língua.
And with no care for any rest, we climbed--he first, I following--until I saw, through a round opening, some of those things, of beauty Heaven bears. It was from there that we emerged, to see--once more--the stars. [translator: Allen Mandelbaum]
He first, I following, till my straining sense Glimpsed the bright burden of the heavenly cars Through a round hole; by this we climbed, and thence Came forth, to look once more upon the stars. [translator: Dorothy L. Sayers]
He first, I second, without thought of rest we climbed the dark until we reached the point where a round opening brought in sight the blest and beauteous shining of the Heavenly cars. And we walked out once more beneath the Stars. [translator: John Ciardi]
He first and I behind, we climbed so high that through a small round opening I saw some of the turning beauties of the sky. And we came out to see, once more, the stars. [translator: Anthony Esolen]
Inferno is the first part of Italian poet Dante Alighieri's epic poem Divine Comedy. The allegory describes Dante's journey through the depths of Hell. He is led by the Roman poet Virgil down into the nine circles of Hell, each of which holds and punishes progressively worse sinners. From the First Circle, where unbaptized souls live in peaceful limbo, down to the Ninth Circle, where Satan is trapped in ice, Dante sees firsthand the consequence of unrepentantly sinning against God. Dante published his narrative poem between 1308 and 1321. This version is taken from an 1892 English edition, featuring British author Rev. H. F. Cary's blank verse translation and woodcut illustrations by French artist Gustave Dor.
O Inferno de Dante não é só cristão. Ele contém também elementos gregos e romanos - lugares e personagens. ( )