Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

A carregar...

A Very Easy Death

por Simone de Beauvoir

Outros autores: Ver a secção outros autores.

Séries: Simone de Beauvoir, Mémoires (4)

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaMenções
1,0691719,308 (3.77)16
A Very Easy Death has long been considered one of Simone de Beauvoir's masterpieces. The profoundly moving, day-by-day recounting of her mother's death "shows the power of compassion when it is allied with acute intelligence" (The Sunday Telegraph). Powerful, touching, and sometimes shocking, this is an end-of-life account that no reader is likely to forget. Translated by Patrick O'Brian… (mais)
  1. 00
    The Spare Room por Helen Garner (Umbagollah)
  2. 00
    Tangles: A Story About Alzheimer's, My Mother, and Me por Sarah Leavitt (JuliaMaria)
    JuliaMaria: Mutter-Tocher-Beziehung jeweils beschrieben im Angesichts des nahenden Todes der Mutter. Beide autobiografisch.
  3. 00
    Adieux: a Farewell to Sartre por Simone de Beauvoir (JuliaMaria)
    JuliaMaria: Abschied von Ihrer Mutter bzw. von ihrem Lebens- und Geistesgefährten
A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Ver também 16 menções

Inglês (8)  Holandês (3)  Espanhol (1)  Húngaro (1)  Francês (1)  Alemão (1)  Italiano (1)  Norueguês (1)  Todas as línguas (17)
Mostrando 1-5 de 17 (seguinte | mostrar todos)
"No se muere de haber nacido, ni de haber vivido, ni de vejez. Se muere de algo. Saber que mi madre por su edad estaba condenada a un fin próximo no atenuó la horrible sorpresa. Un cáncer, una embolia, una congestión pulmonar: es algo tan brutal e imprevisto como un motor que se detiene en el aire. Mi madre alentaba al optimismo cuando impedida y moribunda afirmaba el precio infinito de cada instante; asimismo, su vano encarnizamiento desgarraba el velo tranquilizador de la superficialidad cotidiana. No hay muerte natural: nada de lo que sucede al hombre es natural puesto que su sola presencia pone en cuestión al mundo. Todos los hombres son mortales: pero para todos los hombres la muerte es un accidente, y aun así la conocen y la aceptan, es una violencia indebida."
  Natt90 | Feb 7, 2023 |
„Nincs természetes halál: semmi sem természetes, ami velünk történik, hiszen jelenlétünk megkérdőjelezi a világot. Minden ember halandó: de minden ember halála baleset, és még ha az illető tudja és el is fogadja, hogy egyszer meg kell halnia, az elmúlás egy váratlan, erőszakos esemény.”

A Szelíd halál nem a gyászfeldolgozás könyve. Inkább egy folyamat (viszonylag, úgy-ahogy) hűvös, tárgyilagos ábrázolása. Hogy van egy nő, aki a véletlenek összjátéka folytán egyben de Beauvoir édesanyja. Ez a nő megélt egy életet, egy rossz házasságot, amiben feláldozta saját igényeit. És nem is mindig érezte rossz házasságnak. Aztán megözvegyült, és ha késve is, de felépítette valahogy magát. Most pedig, úgy látszik, elérkezett a dolgok végére. A halál árnyékába. Teste romló hús, erőszakos sejtjei egymásnak uszulnak. Fáradt, öreg test egy kórházi ágyon. Aki már menni akar. Hogy múljon a fájdalom, és a szégyen: a kiszolgáltatottak szégyene. Talán meg se illene írni, meg se kéne örökíteni. Hisz biztos ő is szégyellné. De a író már csak olyan. Hogy neki mindene a „téma”. Szokták mondani, hogy valaki „eladná az anyját is” - nos, az író pedig megírja. Igen, akár a halálát is. De ez így van jól. Neked írja meg. Helyetted írja meg. Hogy ha úgy alakul, ne legyél egyedül. ( )
  Kuszma | Jul 2, 2022 |
Really real. Very touching story of motherhood and daughterhood. ( )
  ColleenLVE | Apr 13, 2022 |
A touching account of de Beauvoir's mother's last days as de Beauvoir looks back on how her mother's life shaped her mother and, in turn, herself, and their contradictory taut-but-loving relationship with each other. I really really really love de Beauvoir's writings about girls and women. There's such a piercing insightfulness there. ( )
  kitzyl | Aug 10, 2020 |
1963. ​október 24-én Simone de Beauvoir éppen Rómában tartózkodik férjével, Jean-Paul Sartre-ral. Telefonon értesítik, hogy édesanyját kórházba kellett szállítani. Az írónő azonnal visszatér Párizsba, és húgával felváltva majd négy hetet őrködnek anyjuk betegágya mellett, egészen a haláláig.
A rémület, a feléledő remény, a lesújtó bizonyosság, a kétségbeesés és a gyász hol ólomlassúsággal vánszorgó, hol feltartóztathatatlan gyorsasággal elszálló napjaiban, óráiban Simone de Beauvoir felidézi és újra átgondolja anyjával való kapcsolatát, amely nem volt mindig konfliktusmentes. Pedig szerették egymást. Az írónő jól emlékszik még a hajdani gyönyörű, életvidám teremtésre, akit gyerekként imádott és istenített. Aztán lázadó kamaszként és öntudatos fiatal nőként, új eszméket valló gondolkodóként – a család, a házasság intézményét elvetve – élesen szembefordult azzal a merev polgári erkölccsel, amelyet anyja testesített meg a szemében. Eltávolodtak egymástól, mindketten bezárkóztak a maguk – a másik számára – idegen világába. De most, a halál közelségében a megvetés és az elutasítás mögül hirtelen előbukkannak a „szánalmas, védtelen testté lett” anya iránti gyengéd érzelmek, amelyek magát az írónőt is meglepik. Tőle szokatlan, lefegyverző őszinteséggel – esendőségét, kiszolgáltatottságát sem palástolva – vallja meg, milyen értetlenül áll a szeretetteinket elragadó halál előtt. A személyes sorscsapás egyetemes tragédiává lényegül át ebben az egyszerre lírai és filozofikus, megrendítő írásban.
  Tabithahaz | May 1, 2020 |
Mostrando 1-5 de 17 (seguinte | mostrar todos)
sem críticas | adicionar uma crítica

» Adicionar outros autores (10 possíveis)

Nome do autorPapelTipo de autorObra?Estado
Simone de Beauvoirautor principaltodas as ediçõescalculado
Hardenberg, JanTradutorautor principalalgumas ediçõesconfirmado
Lusignoli, ClaraTradutorautor principalalgumas ediçõesconfirmado
O'Brian, PatrickTradutorautor principalalgumas ediçõesconfirmado

Pertence a Série

Pertence à Série da Editora

rororo (1016)
Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Locais importantes
Acontecimentos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Do not go gentle into that good night.
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage, against the dying of the light...


Dylan Thomas
Dedicatória
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
For my sister
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
At four o'clock in the afternoon of Thursday, 24 October 1963, I was in Rome, in my room at the Hotel Minerva; I was to fly home the next day and I was putting papers away when the telephone rang.
El jueves 24 de octubre de 1963, a las cuatro de la tarde...
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
(Carregue para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
(Carregue para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
Nota de desambiguação
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Língua original
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
DDC/MDS canónico
LCC Canónico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

A Very Easy Death has long been considered one of Simone de Beauvoir's masterpieces. The profoundly moving, day-by-day recounting of her mother's death "shows the power of compassion when it is allied with acute intelligence" (The Sunday Telegraph). Powerful, touching, and sometimes shocking, this is an end-of-life account that no reader is likely to forget. Translated by Patrick O'Brian

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Ligações Rápidas

Avaliação

Média: (3.77)
0.5
1 1
1.5
2 8
2.5 2
3 34
3.5 9
4 63
4.5 3
5 26

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 207,106,575 livros! | Barra de topo: Sempre visível