Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

A carregar...

The Sisters Materassi (1934)

por Aldo Palazzeschi

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaMenções
1535178,262 (4.08)2
A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Ver também 2 menções

Mostrando 5 de 5
Het leven van Teresa en Caroline Materassi wordt volledig door elkaar gegooid, wanneer zij na de dood van hun zuster haar 14-jarige zoon Remo in huis nemen. Hun vader had het familiefortuin er bijna helemaal doorgejaagd. De zusters besteden al hun tijd aan het naai- en borduuratelier in de buurt van Florence, dat ze succesvol hebben gemaakt, en zijn weer vermogend geworden. Ze kennen echter geen vertier en blijven ongetrouwd. Maar zodra de knappe neef in hun leven komt, weet hij de zusters in te palmen en manipuleert hen. Hij gaat zelfs zo ver hen fysiek te gijzelen, zodat zij hun laatste bezit verhypothekeren. Als ze volledig zijn uitgemolken, laat Remo de tantes in de steek en trouwt met een rijke Amerikaanse, waarmee hij naar New York vertrekt. Toch hebben ze er geen spijt van, dat ze via hun neef tien jaar het echte leven hebben leren kennen.
Eén persoon springt eruit voor mij, de jongste zuster Giselda die na een ongelukkig huwelijk terug bij haar zussen is komen wonen. Zij valt niet voor de charmes van de neef en uit haar machteloze frustratie door aria’s van Verdi en Rossini te neuriën. Aldo Palazzeschi was vooral een dichter en ging pas later romans schrijven. Dit boek is in 1934 geschreven, een paar jaar geleden herontdekt en naar het Nederlands vertaald. Gelukkig, want ik heb ervan genoten. ( )
  sneeuwvlokje | Aug 27, 2011 |
De omslag van het boek benoemt het als een vergeten meesterwerk maar dank zij de verschillende recente besprekingen is al niet meer zo vergeten. En maar goed ook, want het gaat hier wel degelijk om een bijzonder mooi geschreven, tragikomisch verhaal van twee zussen en hun onbeschaamd levenslustige neef voor wie enkel het nu telt maar wiens allures zijn tantes toch ook wat doet ontdooien. Het lijkt wel een freudiaanse clash tussen leven volgens het realiteitsprincipe versus het lustprincipe. De gezusters Materassi zien hun door noeste arbeid verworven welstand in rook opgaan door hun liefdevolle machteloosheid tegenover de charmes en spilzucht van hun neef over wie ze zich ontfermen na de dood van een andere zus. Lees dit boek en geniet ervan. Ik deed het alvast. ( )
  rvdm61 | Dec 30, 2010 |
La acción se sitúa en Settignano pueblecito imaginario al lado de Florencia. Dos de las hermanas bordan ajuares para las familias mas encopetadas. Así han podido levantar de la ruina las propiedades que el desalmado padre perdió en sus francachelas. Para ellas su único mundo es el bordado y sólo se permiten la frivolidad de arreglarse el domingo para salir al balcón y ver la gente pasar por delante de su casa. Tienen otras dos hermanas, una que después de una mala vida vuelve a casa llena de amargura y rencor y otra que muy jovencita se casó con un obrero y se fue a otra ciudad.
En el libro esta presentación del qué, cómo y cuando es un prodigio de fineza, de detalle de ambientación, uno está viendo casi un cuadro, una película ambientada en los colores dorados de la Toscana.
La acción comienza cuando la hermana viuda del obrero muere a su vez y deja huérfano a un niño de 8 años con una carta a las hermanas pidiendo que se ocupen de él.
El niño un pequeño ángel va con ellas y seduce a todos por su encanto, dulzura, belleza, su buen carácter; las primeras en adorarlo son sus tías bordadoras y la vieja criada. El niño va creciendo y despertando pasiones arrebatadas y en ese desarrollo el lector se va apercibiendo que el niño convertido en adolescente y joven es un seductor, un manipulador, un egocéntrico con unos propósitos muy claros desde el primer momento: vivir a todo plan a costa del dinero de sus tías.
Las tías no se dan cuenta de nada y van cayendo por una pendiente financiera que augura lo peor.
Un hecho de una desvergüenza absoluta hace estallar la situación, las tías están arruinadas y el chico como no tiene de donde sacar se va de la casa. a contraer un matrimonio ventajoso.
En esta novela se conjuga la descripción minuciosa del ambiente, la acción que se va desarrollando paulatinamente y sin traspiés, la caracterización perfecta de los personajes, la visión social de un mundo que desaparece y otro totalmente que le va a sustituir, todo ello bañado de sensualidad y sutil erotismo. Una gran novela del S XX ( )
  zisnaf | Sep 15, 2010 |
De gezusters Materassi verdienen een plaatsje in het hart van elke lezer.
Volledige bespreking via http://wraakvandedodo.blogspot.com/2009/12/aldo-palazzeschi-gezusters-materassi.... ( )
1 vote jebronse | Dec 6, 2009 |
Mostrando 5 de 5
sem críticas | adicionar uma crítica
Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Informação do Conhecimento Comum em holandês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em holandês. Edite para a localizar na sua língua.
Locais importantes
Informação do Conhecimento Comum em italiano. Edite para a localizar na sua língua.
Acontecimentos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em holandês. Edite para a localizar na sua língua.
Wie Florence niet kent, of nauwelijks, van een vluchtig bezoek, moet weten dat deze lieflijke, mooie stad nauw omgeven is door bijzonder harmonieuze heuvels.
Citações
Informação do Conhecimento Comum em holandês. Edite para a localizar na sua língua.
Wij zijn in ons dagelijks leven vaak het slachtoffer van vergissingen, als acteurs en als toeschouwers, van zinsbegoocheling, vooral gezichtsbedrog, en hoe meer we er zeker van zijn dat wij het roer in handen hebben merken we juist dan (dat is een verschrikkelijk moment) dat de boot zijn eigen koers volgt, waarheen dan ook; en dan doen we ons uiterste best om vast te blijven houden aan die aanvankelijke illusie en dat te laten zien aan de toeschouwers. p. 161
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em holandês. Edite para a localizar na sua língua.
Nota de desambiguação
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Língua original
DDC/MDS canónico
LCC Canónico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Ligações Rápidas

Avaliação

Média: (4.08)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 4
3.5 1
4 13
4.5 1
5 6

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 204,463,291 livros! | Barra de topo: Sempre visível