Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

A carregar...

Consolation (2008)

por Anna Gavalda

Outros autores: Ver a secção outros autores.

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaMenções
5742241,161 (3.34)5
"Consolation" ("La Consolante" (this French title is what players of boules call the consolation play-off match between the losers)) was the bestselling French novel in 2008, with sales of over half a million copies and translations into thirty-two languages. Darker and more complex than "Hunting and Gathering" ("Ensemble, c'est tout"), but just as dazzling, the second novel by the enchantress Anna Gavalda tells a heartbreaking, unusual story about one man, two remarkable women and an unforgettable transvestite. A 47-year-old successful architect hears about the death of a woman, whom he once loved - Anouk, the tragically big-hearted mother of a childhood friend - and his life starts to unravel. Charles seems to have everything, but turns his back on the present to go in search of her past and his childhood, falling a long way down. One day he finds himself on a Paris pavement covered in his own blood. But, as the title suggests, fate holds out a final chance of consolation - when, far from his Parisian milieu, he meets Kate, an enchanting young woman, herself damaged but fearless and in love with life. Alive with wit and vivid observation, sparkling dialogue and brilliant characters, this is a triumphant, spellbinding, finally consoling novel about life, love and second chances.… (mais)
A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Ver também 5 menções

Alemão (7)  Francês (4)  Espanhol (3)  Inglês (2)  Catalão (2)  Holandês (2)  Finlandês (1)  Norueguês (1)  Todas as línguas (22)
Mostrando 1-5 de 22 (seguinte | mostrar todos)
Charles Balanda tiene 47 años y una vida que a muchos les parecería envidiable. Casado y arquitecto de éxito, pasa las horas entre aviones y aeropuertos. Pero un día se entera de la muerte de Anouk, una mujer a la que amó durante su infancia y adolescencia, y los cimientos sobre los que había construido su vida empiezan a resquebrajarse: pierde el sueño, el apetito y abandona planes y proyectos. Será el recuerdo de Anouk, una persona tremendamente especial que no supo ni pudo vivir como el resto del mundo, lo que le impulsará a dar un giro radical y cambiar su destino.
  Natt90 | Sep 26, 2022 |
A story of life, love and second chances
  JavPB | May 10, 2020 |
Charles Balanda, 47 ans, architecte à Paris, apprend incidemment la mort d'une femme qu'il a connue quand il était enfant, et adolescent. Il déchire la lettre et la jette dans la poubelle de la cuisine. Quand il relève son pied de la pédale et que le couvercle retombe, clac, il a l’impression d’avoir refermé, à temps, une espèce de boîte de Pandore, et, puisqu’il est devant l’évier, s’asperge le visage en gémissant.
Retourne ensuite vers les autres. Vers la vie. Se sent mieux déjà. "Allez... C’est fini. C'est fini, tu comprends ? "
Le problème, c'est que non, il ne comprend pas. Et il n'y retourne pas, vers la vie. Il perd l’appétit, le sommeil, abandonne plans et projets et va essayer de comprendre pourquoi tout se fissure en lui. Et autour de lui. Commence alors un long travail de deuil au bout duquel il est obligé de se rendre à l’évidence : l’échelle de cette vie-ci est illisible et il faut tout rebâtir. A.G
  AFNO | Jun 14, 2019 |
Charles Balanda, 47 ans, architecte à Paris, apprend incidemment la mort d'une femme qu'il a connue quand il était enfant, et adolescent. Il déchire la lettre et la jette dans la poubelle de la cuisine. Quand il relève son pied de la pédale et que le couvercle retombe, clac, il a l’impression d’avoir refermé, à temps, une espèce de boîte de Pandore, et, puisqu’il est devant l’évier, s’asperge le visage en gémissant.
Retourne ensuite vers les autres. Vers la vie. Se sent mieux déjà. "Allez... C’est fini. C'est fini, tu comprends ? "
Le problème, c'est que non, il ne comprend pas. Et il n'y retourne pas, vers la vie. Il perd l’appétit, le sommeil, abandonne plans et projets et va essayer de comprendre pourquoi tout se fissure en lui. Et autour de lui. Commence alors un long travail de deuil au bout duquel il est obligé de se rendre à l’évidence : l’échelle de cette vie-ci est illisible et il faut tout rebâtir. A.G.
  Haijavivi | Jun 7, 2019 |
Der 47-jährige Architekt Charles erfährt vom Tod seiner Nachbarin aus Jugendtagen. Anouk war für ihn eine wichtige Person, die ihm eine leichte, freie, kompromisslose Seite des Lebens zeigte. Im Lauf der Geschichte hinterfragt er sein eigenes Leben mehr und mehr. Als er die junge Kate kennenlernt, die mit fünf Kindern und vielen Tieren auf dem Land lebt, verliebt er sich und verändert endgültig sein Leben.
Das Buch ist ein typisches leicht-philosophisches Wohlfühlbuch. Natürlich ist einiges Schlimme passiert, keiner der Protagonisten ist heil, aber es ist klar, dass dennoch alles gut wird. Das ist vorhersehbar und auch etwas kitschig, zudem in einem ellipsenhaften Stil etwa zu gewollt kunstfertig geschrieben. Aber mir hat es trotzdem gefallen. Ich mochte Kate als Person, ihr Leben und ihre Geschichte. Es gab einige großartige Szenen, etwa als Nounou Anouk die Taube schenkt. ( )
  Wassilissa | Mar 15, 2018 |
Mostrando 1-5 de 22 (seguinte | mostrar todos)
sem críticas | adicionar uma crítica

» Adicionar outros autores (5 possíveis)

Nome do autorPapelTipo de autorObra?Estado
Gavalda, Annaautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Anderson, AlisonTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Bakke, ToveTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Björkman, MariaTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Cisbani, LucianaTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
González-Gallarza, IsabelTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Kronenberger, InaTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Mazzacurati, MartinaTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Muniesa, XavierTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Rius, OnaTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Sans, CarlesTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Stănică, MihaelaTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Tótfalusi ÁgnesTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado

Pertence à Série da Editora

Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
Locais importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Acontecimentos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
So egoistisch
und abwegig es wirken mag,
dieses Buch, Charles,
ist für Sie.
Dedicatória
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
Henri Bertaud du Chazaud,
ich danke Ihnen.
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
Er hielt sich stets etwas abseits.
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
Nota de desambiguação
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Língua original
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
DDC/MDS canónico
LCC Canónico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

"Consolation" ("La Consolante" (this French title is what players of boules call the consolation play-off match between the losers)) was the bestselling French novel in 2008, with sales of over half a million copies and translations into thirty-two languages. Darker and more complex than "Hunting and Gathering" ("Ensemble, c'est tout"), but just as dazzling, the second novel by the enchantress Anna Gavalda tells a heartbreaking, unusual story about one man, two remarkable women and an unforgettable transvestite. A 47-year-old successful architect hears about the death of a woman, whom he once loved - Anouk, the tragically big-hearted mother of a childhood friend - and his life starts to unravel. Charles seems to have everything, but turns his back on the present to go in search of her past and his childhood, falling a long way down. One day he finds himself on a Paris pavement covered in his own blood. But, as the title suggests, fate holds out a final chance of consolation - when, far from his Parisian milieu, he meets Kate, an enchanting young woman, herself damaged but fearless and in love with life. Alive with wit and vivid observation, sparkling dialogue and brilliant characters, this is a triumphant, spellbinding, finally consoling novel about life, love and second chances.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Ligações Rápidas

Avaliação

Média: (3.34)
0.5 1
1 5
1.5 1
2 13
2.5 5
3 24
3.5 11
4 28
4.5 4
5 13

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 203,227,092 livros! | Barra de topo: Sempre visível