Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

A carregar...

The Emigrants

por W. G. Sebald

Outros autores: Ver a secção outros autores.

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaMenções
2,469476,067 (4.1)129
The road to exile of four men. One is a teacher, fired by the Nazis from his job for having a Jewish ancestor, then inducted into the German army. Of the others, all Jews, one is a surgeon who commits suicide as he is unable to assimilate into British society, a second is an artist, a third becomes a butler in New York.… (mais)
  1. 00
    Journaux de l'exil et du retour por Günther Anders (Baldrico)
  2. 00
    Sepharad por Antonio Muñoz Molina (thorold)
    thorold: Two accounts of exile bridging fiction and non-fiction
A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Ver também 129 menções

Inglês (41)  Catalão (2)  Francês (1)  Espanhol (1)  Holandês (1)  Todas as línguas (46)
Mostrando 1-5 de 46 (seguinte | mostrar todos)
It has been many years since I read Sebald and I had forgotten how melancholy his writing is. That he is talented is without question. This recounting of the (fictional) lives of four German emigrants is almost unrelentingly depressing. The four stories that Sebald constructs are, for the most part, quite believable…even to the point of making me wonder on occasion if he isn’t simply telling non-fiction stories. But each one also has a few twists that struck me as not quite believable and reiterated that this is, in fact, fiction. Each story, in its way, addresses concerns of trauma and isolation, memory and belonging. I am not quite certain what it is about Sebald’s voice (in addition to his settings) that makes the overall effect so cheerless but I find it both consistent and compelling, in its way. One point that I think is essential to make is that the translation (into British, as opposed to U.S., English) is superb. I can’t read German and so have no way to compare but I find that Michael Hulse’s rendering is really quite extraordinary. ( )
  Gypsy_Boy | Feb 16, 2024 |
Gorgeous writing. A most unusual Holocaust narrative. Mixes autobiography, history and fiction. ( )
  monicaberger | Jan 22, 2024 |
I'm glad I discovered Sebald. ( )
  mykl-s | Aug 13, 2023 |
«E si diventava di giorno in giorno, di ora in ora, da una pulsazione del cuore all'altra, sempre più incomprensibili, più poveri di qualità, più astratti».

Sebald racconta l'Olocausto da lontano e insieme da dentro, dal punto di vista di chi, come recita il titolo, è emigrato portando con sé dolore e memoria e ha vissuto nell'impossibilità di dimenticare e in definitiva di ricominciare a vivere. Quattro storie vere ed esemplari, che Sebald indaga da vicino unendovi - soprattutto nel caso del racconto dedicato al pittore Ferber - la propria storia di emigrazione. Inoltrarsi in queste vite genera una tristezza insieme terribile e placida cui è impossibile sottrarsi. Sebald accompagna il lettore facendolo a poco a poco sempre più entrare nelle storie, anche grazie al frequente passaggio alla prima persona attraverso la voce dei personaggi e al suo usuale (per me nuovo, visto che è il suo primo libro che leggo) impiego delle immagini che arricchiscono il testo. ( )
  d.v. | May 16, 2023 |
Published in 1992, this book tells the separate stories of four people known by the unnamed narrator (possibly a stand-in for the author). Taken together, they reflect the impact of historical forces in the aftermath of WWII. The first story focuses on the narrator’s friend, Dr. Selwyn, an emigrant to London from Lithuania. The second tells of the narrator’s primary schoolteacher, Paul Bereyter, who fights in the German Army despite being a quarter Jewish. The third relates the story of the narrator’s Great Uncle Ambros Adelwarth, who emigrated to America. The fourth deals with the narrator’s friend, Max Ferber, an artist, whose work has grown in popularity when the two meet after two and a half decades apart.

Though the Holocaust is never specifically mentioned, it looms in the background of these characters’ lives. The stories are interspersed with photographs and journal entries. The tone is melancholic. Common themes include memory, cultural displacement, loneliness, the lingering impact of traumatic events on a person’s mental health. The writing is almost mesmerizing in its somber beauty. It is a book that kept me looking for subtle connections among the four stories. It is a memorable work. ( )
1 vote Castlelass | Feb 8, 2023 |
Mostrando 1-5 de 46 (seguinte | mostrar todos)
His book is tragic, stunningly beautiful, strange, and haunting. What makes it beautiful is the fastidious prose with its sad resigned rhythm—as appealing and hypnotic in Michael Hulse's English translation as in the German original; and also Sebald's wonderfully desolate landscapes and townscapes, where depression rises like mist from quite factual, unemphatic descriptions of people and things.
adicionada por jburlinson | editarNew York Review of Books, Gabriele Annan (sítio Web pago) (Nov 25, 1997)
 
Yet ''The Emigrants'' is not exactly a fictional memoir. Rather, it is the record of its narrator's investigations into the mysterious memories of others, preserved in stories that dramatize the sometimes treacherous enchantment of memory itself. In the shaping of these stories, Mr. Sebald's book reflects the irresistible retrospective circlings of our contemporary culture, even as he pursues a post-modern fictional inspection of the delicate relationship between memory and history.
adicionada por DieFledermaus | editarNew York Times, Larry Wolff (Mar 30, 1997)
 

» Adicionar outros autores (23 possíveis)

Nome do autorPapelTipo de autorObra?Estado
Sebald, W. G.autor principaltodas as ediçõesconfirmado
Hengel, Ria vanTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Hulse, MichaelTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Roloff, MichaelTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Vigliani, AdaTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Locais importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Acontecimentos importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Filmes relacionados
Epígrafe
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
And the last remnants memory destroys
There is mist that no eye can dispel
My field of corn is but a crop of tears
They come when night falls to search for life
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
At the end of september 1970, shortly before I took up my position in Norwich, I drove out to Hingham with Clara in search of somewhere to live.
Citações
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
And so they are ever returning to us, the dead. At times they come back from the ice more than seven decades later and are found at the edge of the moraine, a few polished bones and a pair of hobnailed boots.
Such endeavours to imagine his life and death did not, as I had to admit, bring me any closer to Paul except at best for brief emotional moments of the kind that seemed presumptuous to me. It is in order to avoid this sort of wrongful trespass that I have written down what I know of Paul Bereyter.
Always before our religion lessons, Paul would always top up to the brim the holy water stoup, embellished with a flaming Sacred Heart that was fixed by the door, using (I often saw him do it) the watering can with which he normally watered the geraniums. Because of this, the Beneficiary never managed to put the holy water bottle he always carried in his shiny black pigskin briefcase to use. He did not dare simply to tip out the water from the brimful stoup, and so, in his endeavour to account for the seemingly inexhaustible Sacred Heart, he was torn between his suspicion that systematic malice was involved and the intermittent hope that this was a sign from a Higher Place, perhaps indeed a miracle.
He was an amazingly good whistler; the sound he produced was marvellously rich, exactly like a flute's. And even when he was climbing a mountain, he would with apparent ease whistle whole runs and ties in connected sequence, not just anything, but fine, thoroughly composed passages and melodies that none of us had ever heard before, and which infallibly gave a wrench to my heart whenever, years later, I rediscovered them in a Bellini opera or a Brahms sonata.
It was not only music, though, that affected Paul in this way; indeed, at any time - in the middle of a lesson, at break, or on one of our outings - he might stop or sit down somewhere, alone and apart from us all, as if he, who was always in good spirits and seemed so cheerful, was in fact desolation itself.
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
(Carregue para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
Nota de desambiguação
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Língua original
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
DDC/MDS canónico
LCC Canónico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês (2)

The road to exile of four men. One is a teacher, fired by the Nazis from his job for having a Jewish ancestor, then inducted into the German army. Of the others, all Jews, one is a surgeon who commits suicide as he is unable to assimilate into British society, a second is an artist, a third becomes a butler in New York.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Biblioteca Legada: W. G. Sebald

W. G. Sebald tem uma Biblioteca Legada. As bibliotecas legadas são bibliotecas privadas de leitores famosos introduzidas por membros do LibraryThing que integram o grupo Legacy Libraries.

Ver o perfil legado de W. G. Sebald.

Ver a página de autor de W. G. Sebald.

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Ligações Rápidas

Avaliação

Média: (4.1)
0.5 2
1 9
1.5 1
2 11
2.5 4
3 58
3.5 20
4 156
4.5 29
5 164

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 204,623,127 livros! | Barra de topo: Sempre visível