Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.
Hide this

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

The Potter's Field (Inspector Montalbano)…
A carregar...

The Potter's Field (Inspector Montalbano) (original 2008; edição 2011)

por Andrea Camilleri (Autor), Stephen Sartarelli (Tradutor)

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaMenções
7542921,823 (3.74)65
An unidentified corpse is found near Vigàta, a town known for its soil rich with potter's clay. Meanwhile, a woman reports the disappearance of her husband, a Colombian man with Sicilian origins who turns out to be related to a local mobster. Then Inspector Montalbano remembers the story from the Bible-- Judas's betrayal, the act of remorse, and the money for the potter's field, where those of unknown or foreign origin are to be buried-- and slowly, through myriad betrayals, finds his way to the solution to the crime.… (mais)
Membro:MaryHeleneMele
Título:The Potter's Field (Inspector Montalbano)
Autores:Andrea Camilleri (Autor)
Outros autores:Stephen Sartarelli (Tradutor)
Informação:Penguin Books (2011), Edition: Original, 277 pages
Colecções:A sua biblioteca
Avaliação:*****
Etiquetas:mysteries

Pormenores da obra

The Potter's Field por Andrea Camilleri (2008)

A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Ver também 65 menções

Inglês (20)  Espanhol (3)  Italiano (3)  Catalão (2)  Holandês (1)  Todas as línguas (29)
Mostrando 1-5 de 29 (seguinte | mostrar todos)
Ah, excellent! A great romp, with both laughter and danger, as Montalbano must solve a murder and save his dearest friend from folly at the same time. Exquisite orchestration of all the follies of our favorite characters, and of course, lots of food. ( )
  ffortsa | Jul 20, 2020 |
Wow, another twisted story featuring Montalbano!

A bag is found in a field, with part of a foot sticking out... the body itself is chopped into 30 pieces and the finger tips are burned off, and there is a dental bridge (made in South America) in the stomach of the corpse. The corpse is about two months old, so why hasn't there been a missing persons report?

After the news story about the corpse appears on television a woman shows up and wants to file a missing persons report on her husband who just happened to disappear two months previously.

The remains of the body turn out to be that of a man whose father was killed in exactly the same manner many years prior, in South America, by a local Mafia Don. The now hospitalized Don calls in Montablano and explains that first murder was a mistake and proves that he is not responsible for the most current one.

A very well crafted plot that definitely held my interest! ( )
  Auntie-Nanuuq | Jun 17, 2019 |
The subject here: loyalty. There's an interesting parallel between the Mafia Boss, his loyal team and the response to a lack of loyalty, and the Inspector's loyal team and his response to disloyalty. Montelbano's response is to grieve, and then to arrange for the disloyal one's lies to be unmasked in such a way that he is not distroyed but reconciled. His response parallels Christ's. It's a religious novel, dare I say.
In what ways is sexual betrayal - the same or different? Is sex just sex? or, imbedded in relationships, is it a parallel betrayal? Montelbano recognizes his own betrayal but doesn't seem to take it quite as seriously as Mimi's. A shower afterwards seems to help somewhat. Are relationships between men more important than those between a man and a woman?
( )
  MaryHeleneMele | May 6, 2019 |
Inspector Montalbano is called to the scene where a body cut in pieces is found in a bag. Inspector Augello's recent behavior toward his colleagues has been terrible lately, and he comes in demanding Montalbano hand the case over to him. A man reports an incident he's witnessed where a woman was nearly run over. A woman comes into the station concerned about her husband who has failed to contact her in his travels. There's a lot going on in this novel which includes mafia and drug themes, but somehow Camilleri manages to weave the threads together into a cohesive plot. I listened to the audio version narrated by Grover Gardner. ( )
  thornton37814 | Jan 30, 2018 |
letto nello spazio di mezza giornata, troppo in fretta, forse? perché alcune cose non mi tornano...mi chiedo, ma Camilleri scrive ancora gialli o, nel corso degli anni, ha dato vita ad uno "stile", ad un nuovo genere, ad un cliché, ormai universalmente riconosciuto, apprezzato e celebrato e io mi "sveglio" solo adesso?è un giallo o un vezzo stilistico che il lettore arrivi almeno 100-150pagg prima del commissario alla soluzione del mistero? è voluto?certo, la vena comica dei pezzetti con Catarella è immutata, li leggo e li rileggo e rido fino alle lacrime...ma per il resto io non sono soddisfatta, cosa dovrei apprezzare? la lingua? ma oramai l'abbiamo imparata, dalla val d'aosta alla sardegna; le tematica dell'amicizia tradita? ma per favore! e poi basta con tutta la disanima del dedicamento e dell'invecchiare di Montalbano...lo sappiamo che le serie dovrà finire, però così sembra tutto preordinato e programmato, come le scadenze delle ultime puntate di una telenovela
____________________________________________________________________________________________

Aux armes, citoyens! Formez vos bataillons! - Procyon Lotor ha scritto il 30 Jul 2008, 16:04 : *vezzo stilistico
IMHO no. Tu ci arrivi perchè non hai l'amicizia con Augello che ti paralizza, se ti metti nei suoi panni è moOolto differente. Il blocco viene da li.
*preordinato e programmato
Un poco si, ma non mi da ancora fastidio, piuttosto negli altri romanzi-fiaba che sta facendo e nelle altre deviazioni che pubblica mi chiedo che sassolini
si stia levando dalle scarpe.
  ShanaPat | Oct 8, 2017 |
Mostrando 1-5 de 29 (seguinte | mostrar todos)
sem críticas | adicionar uma crítica

» Adicionar outros autores

Nome do autorPapelTipo de autorObra?Estado
Andrea Camilleriautor principaltodas as ediçõescalculated
Hillen, WelmoetTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Ζερβού, ΚατερίναTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Kahn, MosheTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Menini, María AntoniaTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Nigro, Salvatore SilvanoContribuidorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Quadruppani, SergeTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Sartarelli, StephenTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Vidal, PauTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado

Belongs to Series

Belongs to Publisher Series

Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Locais importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Acontecimentos importantes
Filmes relacionados
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Prémios e menções honrosas
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
He was awakened by a loud, insistent knocking at the door.
L’arrisbigliò una tuppiata forte e insistente alla porta di casa, tuppiavano alla dispirata, con le mano e con i pedi, ma curiosamente non sonavano il campanello.
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
(Carregue para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
(Carregue para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
Nota de desambiguação
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Língua original
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
DDC/MDS canónico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês (1)

An unidentified corpse is found near Vigàta, a town known for its soil rich with potter's clay. Meanwhile, a woman reports the disappearance of her husband, a Colombian man with Sicilian origins who turns out to be related to a local mobster. Then Inspector Montalbano remembers the story from the Bible-- Judas's betrayal, the act of remorse, and the money for the potter's field, where those of unknown or foreign origin are to be buried-- and slowly, through myriad betrayals, finds his way to the solution to the crime.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Ligações Rápidas

Capas populares

Avaliação

Média: (3.74)
0.5
1
1.5 2
2 8
2.5 1
3 46
3.5 23
4 82
4.5 11
5 23

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 157,184,519 livros! | Barra de topo: Sempre visível