Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

A carregar...

New Finnish grammar (2000)

por Diego Marani

Outros autores: Ver a secção outros autores.

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaMenções
3902265,032 (3.36)58
"One night at Trieste in September 1943, a seriously wounded soldier is found on the quay. The doctor, of a newly arrived German hospital ship, Pietri Friari, gives the unconscious soldier medical assistance. His new patient has no documents or anything that can identifying him. When he regains consciousness he has lost his memory and cannot even remember what language he speaks. From a few things found on the man the doctor, who is originally from Finland, believes him to be a sailor and a fellow countryman, who somehow or other has ended up in Trieste. The doctor dedicates himself to teaching the man Finnish, beginning the reconstruction of the identity of Sampo Karjalainen, leading the missing man to return to Finland in search of his identity and his past"--P. [4] of cover.… (mais)
A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Ver também 58 menções

Mostrando 1-5 de 22 (seguinte | mostrar todos)
A story of identity and war, set in ww2, with a layer of Finnish culture seen from eyes of an outsider. An affective book that makes me think, and rummage in my head to find solutions... ( )
  yates9 | Feb 28, 2024 |
En dag i 1944 bliver en mand fundet på havnen i Trieste. Han er blevet overfaldet og svæver mellem liv og død, da han kommer om bord på det tyske hospitalsskib Tübingen. Han har finsk marineuniform på med navnet Sampo Karjalainen i kraven, og eftersom hele hans hukommelse tilsyneladende er slettet af slagene, er det nærliggende at tro, at det er hans navn. Det er det i hvert fald for doktor Friari, der selv er fra Finland, og selvom han blev tvunget til at flygte efter borgerkrigen, længes han stadig efter fædrelandet.

Når man har glemt alle ord og alle minder, kan det ene sprog være lige så godt som det andet, og inden længe er Friari i fuld gang med at lære Sampo finsk. Det går kun langsomt fremad, men der er lagt en grund, inden skibet skal sejle sydpå, og Friari får organiseret hans hjemtur til Helsinki. Håbet er, at de vante omgivelser, lyden af sproget og gerne også en kvindes kærlighed, kan vække den forsvundne personlighed til live igen.

Så nemt viser det sig ikke at være. Problemet er, at Sampo Karjalainen er et meget almindeligt navn og derfor umuligt at spore, og i stedet for at blive modtaget af en fremtrædende neurolog på militærhospitalet, må Sampo klare sig med en seng og intensive finskkurser med pastor Koskela tilsat store doser brændevin og national patos hentet i Kalevala. Selvom hans finsk bliver bedre som månederne går, og selvom han efterhånden kommer i kontakt med både journalister og den smukke sygeplejerske Ilma, så mangler gennembruddet til den forsvundne identitet stadig.

Historien fortælles delvis af doktor Friari og delvis af Sampo selv. Efter krigen har Friari fundet hans notater, nogle hæfter med grammatikøvelser og andre spor, som tilsammen fortæller historien om hans ophold i Helsinki. Det virker fuldkommen urealistisk, at Sampo, der var berøvet ikke bare det finske sprog men sprog i det hele taget, skulle kunne skrive så smuk og kompleks en beretning, men hvis man er villig til at se bort fra denne usandsynlighed, så fungerer historien.

Det er også sjovt at læse en italiensk roman, som samtidig bliver en rejsefortælling om det mærkelige og eksotiske nord. Hvor mange gange har vi ikke læst om nordeuropæere, der rejste sydpå for at finde lidenskab og autencitet? Her bliver den idé vendt på hovedet, og resultatet er både underholdende og interessant. Som mennesker har vi desperat behov for at være nogen og høre til et sted, og det er dette eksistentielle behov, Sampo håber at få opfyldt. ( )
  Henrik_Madsen | Oct 7, 2016 |
In WWII Trieste, a German neurologist of Finnish origin is asked to treat a patient with head injuries. When the patient regains consciousness he has amnesia and has lost all knowledge of his language. Since the jacket the patient was wearing had a Finnish name sewn into the collar, the doctor teaches him some rudimentary Finnish and arranges for him to be sent to Helsinki.

I really enjoyed this exploration of identity, language, and cultural belonging in an Italian author's ponderings on Finnish-ness. It was the author's first novel and I've put his second on my wislist ( )
1 vote Robertgreaves | Sep 2, 2016 |
Memory is inseparable from words. Words draw things out of the shadows"
By sally tarbox on 16 Feb. 2014
Format: Paperback
When I came across this novel on the fiction shelf of the library, my first thought was that it must be misplaced from the language section. However having had a serious (if ultimately not hugely successful) attempt at mastering Finnish in my youth, my interest was whetted.
This is the tale of an injured man picked up in wartime Hamburg; he has total amnesia and even lost the use of language. The neurologist who cares for him takes him to be a Finn, like himself, and begins coaching him in the language. The narrative alternates between notes left by the patient, interspersed with pages by the doctor, in which we come to know his own life.
Although Sampo Karjalainen, the man with amnesia, is a lonely and pitiable figure, somehow he left me quite cold. This is a well-written and academic work - but I wonder if it would be equally interesting to readers with no interest in or knowledge of Finnish and the Kalevala (epic poem). ( )
  starbox | Jul 9, 2016 |
A lovely title, admitting myriad possibilities, and all in all, what emerges doesn't entirely disappoint. But the general theme, which, without spoiling anything because it's clear early on, is identity through language, does seem a bit thin compared to the riches possible from the characters involved, who end up primarily acting out the theme and somewhat failing to have lives of their own. Along the way there are nice insights into what it means to have a large, powerful, and typically predatory country as a neighbor, and to learn a language which is almost an only child among languages, both of which are satisfying, if nonfictional, aspects of the work.

The translation was a bit awkward once in a while, but nothing that impeded the flow of reading. I just wish the title's promise had been more substantially fulfilled.
  V.V.Harding | Apr 21, 2015 |
Mostrando 1-5 de 22 (seguinte | mostrar todos)
There is more than one reason, one comes to realise, why Marani – an Italian – chose Finnish as the lost language of his hero. This is a novel about loss, about not having: asked by a nurse what he likes most about the language, Karjalainen replies: "the abessive . . . a declension for things we haven't got: koskenkorvsatta, toivatta, no koskenkorva, no hope, both are declined in the abessive. It's beautiful, it's like poetry! And also very useful, because there are more things we haven't got than that we have."

And this is also about the madness of war, the importance of love ("without someone else beside us, watching us live, we might as well be dead"), about memory and forgetting, about the tragedy of existence, and all these "abouts" are handled so subtly and naturally, occurring so inevitably in the narrative that all I can do, unless I go away and think about it for two weeks, a luxury unavailable to this reviewer, is simply to tell you to read it, and brace yourself for something special.
 

» Adicionar outros autores (3 possíveis)

Nome do autorPapelTipo de autorObra?Estado
Diego Maraniautor principaltodas as ediçõescalculado
Landry, JudithTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado

Pertence à Série da Editora

Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Locais importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Acontecimentos importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Filmes relacionados
Epígrafe
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Ei Suomi ole mikään kieli, se on tapa istua penkin päässä karvat korvilla.

Paavo Haavikko
Dedicatória
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
To Simona, Alessandro and Elisabetta
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em holandês. Edite para a localizar na sua língua.
Mijn naam is Pietri Friari, ik woon in Hamburg, in de Kaiser-Wilhelmstraat nummer 16 en ik werk als neuroloog in het universiteitsziekenhuis.
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em holandês. Edite para a localizar na sua língua.
(Carregue para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
Nota de desambiguação
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Língua original
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
DDC/MDS canónico
LCC Canónico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês (1)

"One night at Trieste in September 1943, a seriously wounded soldier is found on the quay. The doctor, of a newly arrived German hospital ship, Pietri Friari, gives the unconscious soldier medical assistance. His new patient has no documents or anything that can identifying him. When he regains consciousness he has lost his memory and cannot even remember what language he speaks. From a few things found on the man the doctor, who is originally from Finland, believes him to be a sailor and a fellow countryman, who somehow or other has ended up in Trieste. The doctor dedicates himself to teaching the man Finnish, beginning the reconstruction of the identity of Sampo Karjalainen, leading the missing man to return to Finland in search of his identity and his past"--P. [4] of cover.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Ligações Rápidas

Avaliação

Média: (3.36)
0.5
1 3
1.5 1
2 11
2.5 4
3 25
3.5 13
4 26
4.5 6
5 7

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 204,508,293 livros! | Barra de topo: Sempre visível