Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

Mother Earth and Her Children: A Quilted…
A carregar...

Mother Earth and Her Children: A Quilted Fairy Tale (original 1906; edição 2015)

por Sibylle von Olfers (Autor)

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaMenções
5911040,074 (4.13)3
Mother Earth's children, who have been sleeping all winter awake and experience the new life, the color, and the joys of spring.
Membro:bmogee
Título:Mother Earth and Her Children: A Quilted Fairy Tale
Autores:Sibylle von Olfers (Autor)
Informação:Breckling Press (2015), Edition: Reprint, 32 pages
Coleções:Fairy Tales, Fables & Tall Tales, Fractured Fairy Tales, Eric Carle, A sua biblioteca
Avaliação:
Etiquetas:Nenhum(a)

Informação Sobre a Obra

The Story of the Root Children por Sibylle von Olfers (1906)

Adicionado recentemente porFamiliesUnitedLL, prengel90
A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Ver também 3 menções

Mostrando 1-5 de 10 (seguinte | mostrar todos)
Sibylle von Olfers verwendet wie ihre Zeitgenossen, der Schweizer Maler und Illustrator Ernst Kreidolf und die schwedische Autorin und Buchkünstlerin Elsa Beskow, anthropomorphisierende Naturdarstellungen.
Erstauflage 1906
  seefrau | Jan 15, 2024 |
“You must all go to sleep until I wake you up again in the springtime”

Charming pictures of the little Root Children whom Mother Earth wakens in the spring as it’s time to make new clothes in the colour of their flower, before cleaning and painting the ladybirds and bees. I can’t say a great deal happens – they dance and paddle in the stream before returning underground in the autumn, but it’s quite a sweet tale. ( )
  starbox | Mar 17, 2016 |
This is a very cute explanation to how spring comes to pass! The illustrations are beautiful and full of intricate detail. The book has a soft rhyme and rhythm which make it a good read-aloud.

FOLKLORE: Could be a story handed-down to explain how spring arrives. Includes elements of fantasy that explain nature's rhythms.
  cmcmahon14 | Feb 10, 2016 |
Mother Earth and Her Children, illustrated by Sieglinde Schoen-Smith.

Originally published in 1906 as Etwas von den Wurzelkindern (literally "Something About the Root Children"), this classic German picture-book has also been released in English, together with Sibylle Von Olfer's original artwork, as The Story of the Root-Children. This edition, put out in 2007, offers a new translation (in verse) by celebrated fairy-tale scholar Jack Zipes, and new illustrations - based on von Olfers' own - in the form of an elaborate (and award-winning) quilt created by Sieglinde Schoen-Smith.

The story itself is simple: Mother Earth awakens her children, calling them to prepare for the coming Spring. Making new clothing for the season, painting the beetles with bright colors, the cherub-like children emerge from their home in the ground, delighting in the beauties of Spring and Summer, before being called home again in the Fall. A lovely and gentle celebration of the passing of the seasons, with a somewhat sentimental, anthropomorphized view of Nature, Mother Earth and Her Children is a visual delight! Schoen-Smith's quilt, made in honor of von Olfers' story, is simply gorgeous, whether seen in part, in each individual scene, or all together, at the end. Definitely one that fairy-tale fans will want to peruse! I think I may try to hunt down an edition with the original artwork, just to compare...

Addendum: after having read the German original today, I have concluded that, although Zipes is to be commended for sticking to the rhyming poetry of von Olfers' text, there are some significant differences between his version, and hers. I think this is probably inevitable, as he was attempting to translate in rhyme, but is also unfortunate, as it necessitates the inclusion of words and phrases not in the German - something I tend to dislike. In any case, those looking for the English-language text closest to the original Etwas von den Wurzelkindern should definitely pick up Zipes' translation, rather than The Story of the Root-Children, from Floris Books, which greatly expands upon the text, without ever acknowledging that it is doing so. ( )
1 vote AbigailAdams26 | Apr 7, 2013 |
Etwas von den Wurzelkindern, original German text and illustrations by Sibylle von Olfers.

After reading two very different English "translations" of this classic German picture-book, first published in 1906 - Jack Zipes' brief but poetic rendition, in Mother Earth and Her Children: A Quilted Fairy Tale, and an unnamed translator's extensive prose version, in Floris Books' The Story of the Root-Children - I have been lucky enough (thank you, Gundula!) to obtain a copy of the original German edition. Having now read the original text, my estimation of the two versions listed above, as well as my judgment of two other loose retellings - Audrey Wood's When The Root Children Wake Up, illustrated by Ned Bittinger, and Helen Dean Fish's similarly titled When the Root Children Wake Up, with von Olfers' own artwork - must be reconsidered. An important lesson, I think, about the difficulties attendant upon translating poetic works, even seemingly "simple" narratives like this.

This tale of the little Wurzelkindern, or Root Children, who awaken as Spring approaches, and, with the guidance of old Mutter Erde (Mother Earth), make ready for their appearance in the world, is told entirely in rhyming poetry: "Und als der Frühling / kommt ins Land, / da ziehn gleich einem / bunten Band, / die Käfer, Blumen / Gräser klein, / frohlockend in die / Welt hinein." Together with von Olfers' charming Art Nouveau style illustrations, the sprightly text makes for a delightful reading experience: one imagines that German children have enjoyed hearing it read aloud for a few generations now! It's a shame (though perhaps not surprising) that none of the English-language versions I have read really capture the flavor of the original. In any case, I'm happy to have had the chance to read the German, as it has definitely given me a better appreciation of von Olfers' work! ( )
1 vote AbigailAdams26 | Apr 7, 2013 |
Mostrando 1-5 de 10 (seguinte | mostrar todos)
sem críticas | adicionar uma crítica

» Adicionar outros autores (2 possíveis)

Nome do autorPapelTipo de autorObra?Estado
Sibylle von Olfersautor principaltodas as ediçõescalculado
Schoen Smith, SieglindeIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Zipes, JackTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Locais importantes
Acontecimentos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Under the ground, deep in the earth among the roots of the trees, the little root-children were fast asleep all winter long.
"Wacht auf, wacht auf, Ihr Kinderlein, es wird nun wohl bald Frühling sein!"
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
(Carregue para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
(Carregue para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
Nota de desambiguação
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Língua original
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
DDC/MDS canónico
LCC Canónico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

Mother Earth's children, who have been sleeping all winter awake and experience the new life, the color, and the joys of spring.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Ligações Rápidas

Avaliação

Média: (4.13)
0.5
1
1.5
2
2.5 1
3 8
3.5 4
4 9
4.5 3
5 15

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 204,626,466 livros! | Barra de topo: Sempre visível