Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.
Hide this

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

The Joke por Milan Kundera
A carregar...

The Joke (original 1967; edição 1992)

por Milan Kundera

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaMenções
3,468352,809 (3.92)37
The Joke, Milan Kundera's first novel, gained him a huge following in his own country and launched his worldwide literary reputation. In his foreword Kundera explains why this completely revised translation is the definitive edition of his work. 'It is impossible to do justice here to the subtleties, comedy and wisdom of this very beautiful novel. The author of The Joke is clearly one of the best to be found anywhere.' Salman Rushdie, Observer… (mais)
Membro:afroza.nowshin
Título:The Joke
Autores:Milan Kundera
Informação:Faber and Faber, Paperback, 371 pages
Colecções:A sua biblioteca
Avaliação:
Etiquetas:to-read

Pormenores da obra

The Joke por Milan Kundera (1967)

Adicionado recentemente porbiblioteca privada, Enaile, RebeccaBooks, tclitsoc, jncc, Marius1979, DDHull, Douna1980, Jeffsul
Bibliotecas LegadasDavid Foster Wallace, Walker Percy
A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Ver também 37 menções

Inglês (21)  Francês (7)  Espanhol (2)  Português (1)  Checo (1)  Sueco (1)  Português (Brasil) (1)  Hebraico (1)  Todas as línguas (35)
Mostrando 1-5 de 35 (seguinte | mostrar todos)
Tradução indireta a partir do francês do original tcheco. ( )
  HelioKonishi | Apr 27, 2021 |
10,49 ( )
  MRMP | Jan 9, 2021 |
10,49 ( )
  MRMP | Jan 9, 2021 |
Weil die schöne Marketa eine politische Schulung einem Wochenende in trauter Zweisamkeit mit Ludvik vorzieht, schreibt er ihr eine ironische Postkarte, die in falsche Hände gerät und Ludviks Karriere zerstört. Nach Jahren will er die lang ersehnte Rache nehmen und wird erneut bitterlich betrogen ... Der Scherz ist ein Roman voller Liebesverwicklungen und Kunderas bewegendstes Buch - eine Lektüre für Leser mit Herz und Verstand.
  Fredo68 | May 14, 2020 |
Tel est cuck qui croyait cuck. Un livre qui n'a rien perdu de son importance littéraire. ( )
  Kuiperdolin | Feb 28, 2019 |
Mostrando 1-5 de 35 (seguinte | mostrar todos)
sem críticas | adicionar uma crítica

» Adicionar outros autores (41 possíveis)

Nome do autorPapelTipo de autorObra?Estado
Kundera, Milanautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Aragon, LouisPrefácioautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Asher, AaronTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Aymonin, MarcelTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Courtot, ClaudeEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Hamblyn, DavidTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Heim, Michael HenryTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Marcellino, FredArtista da capaautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Stallybrass, OliverTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Шульгина, Н.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Informação do Conhecimento Comum em finlandês. Edite para a localizar na sua língua.
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Locais importantes
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
Acontecimentos importantes
Filmes relacionados
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Prémios e menções honrosas
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
So here I was, home again after all those years. Standing in the main square (which I had crossed countless times as a child, as a boy, as a young man), I felt no emotion whatsoever; all I could think was that the flat space, with the spire of the town hall (like a soldier in an ancient helmet) rising above the rooftops, looked like a huge parade ground and that the military past of the Moravian town, once a bastion against Magyar and Turk invaders, had engraved an irrevocable ugliness on its face.
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
(Carregue para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
Nota de desambiguação
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Please note: The 1st English-language version was translated by Hamblyn and Stallybrass (1969); the 2nd English version was based on Hamblyn and Stallybrass, but "curtailed" (1969, New York, Coward-McCann); the 3rd English version was revised by author (1970, London, Penguin); the 4th English version was translated by Heim and includes a preface by Kundera explaining the previous 3 English versions (1982); and the 5th Definitive Version in English was fully revised by Kundera and translated by Kundera and Asher, based on Heim's previous translation (1992). Definitive Version has "Author's Note" explaining all 5 English-language versions.
This 1st version translated into English was rendered by the translators David Hamblyn and Oliver Stallybrass. This 1st version should not be confused with subsequent English-language versions. For an explanation of this, see "Author's Note" in the definitive version (the 5th version).
The Definitive Version is the 5th version translated into English, which was fully revised by the author. For an explanation of this, see "Author's Note" in the definitive version. Definitive Version was translated by Aaron Asher and Milan Kundera, based on the 4th translation of Michael Henry Heim.
This 4th Version translated into English, is not to be confused with the Definitive Version (5th version, English). For an explanation of this, see "Author's Note" in the definitive version. This 4th Version was translated by Michael Henry Heim.
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Língua original
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
DDC/MDS canónico
Canonical LCC

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês (2)

The Joke, Milan Kundera's first novel, gained him a huge following in his own country and launched his worldwide literary reputation. In his foreword Kundera explains why this completely revised translation is the definitive edition of his work. 'It is impossible to do justice here to the subtleties, comedy and wisdom of this very beautiful novel. The author of The Joke is clearly one of the best to be found anywhere.' Salman Rushdie, Observer

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Capas populares

Ligações Rápidas

Avaliação

Média: (3.92)
0.5 1
1 8
1.5 1
2 17
2.5 11
3 135
3.5 33
4 266
4.5 37
5 161

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 162,243,216 livros! | Barra de topo: Sempre visível