Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

A carregar...

L'anglais n'est pas une langue magique

por Jacques Poulin

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaMenções
314769,862 (3.5)2
From award-winning translator Sheila Fischman comes a new novel by bestselling Quebec author and Canada Reads finalist Jacques Poulin, English Is Not a Magic Language. A follow-up to the author's critically acclaimed 2006 novel, Translation Is a Love Affair (Archipelago Books), here we meet reader-for-hire Francis, the little brother of novelist Jack Waterman, whom longtime Poulin fans will remember from previous works as the author's loose alter ego. One call and Francis will arrive at your door in his Mini Cooper, ready to read. He's partial to works about the Natives, the fur trade, and the immense territory the French once held in North America. His principal client is Limoilou, a young woman from Quebec City who still bears the scars she slashed into her wrists at the end of Translation Is a Love Affair, who finds great solace in his reading voice. Altogether, Francis's ordinary life in the shadows of his better-known brother could almost be described as happy. But what is he to make of a missed rendezvous with a mysterious woman? And why have the Mounties suddenly started following him in front of the Plains of Abraham, where New France fell to the British?… (mais)
Nenhum(a)
A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Ver também 2 menções

Mostrando 4 de 4
On retrouve la plume tamisée et délicate de Poulin; les mots glissent doucement sur la page sans laisser beaucoup de trace. J'ai bien aimé l'hommage à la lecture et ce petit frère qui arrive enfin à se tailler une place ailleurs que dans l'ombre de son frère.
C'est une histoire agréable à lire mais qui ne restera pas longtemps dans ma mémoire - seulement le souffle d'une émotion tendre. ( )
  Cecilturtle | Nov 21, 2020 |
Beaucoup de charme dans ce court roman... un moment d'existence, entre bizarrerie et banalité. Une très belle réussite. ( )
  Nikoz | Feb 19, 2018 |
Warning: this review contains spoilers.

****

An interesting story about Francis, a professional reader, and how his vocation is used to make a difference in others' lives. Francis is the brother of Jack, who is writing a novel about the French influence in North America, and Jack's novels are translated by Marine, who also appears in La traduction est une histoire d'amour. I found this a very quick read, with lots of good quotes about reading. I did think some bits were unnecessary, namely Francis's seeming sexual attraction to his sister...? I hope I was misunderstanding those passages, because ew. Nothing actually sexual happens, fortunately, but they were very strange thoughts to be having and I thought they detracted from the otherwise magical atmosphere of the story. ( )
1 vote rabbitprincess | Sep 9, 2016 |
Après La traduction est une histoire d'amour, Jacques Poulin récidive. C'est le petit frère de l'écrivain du livre précédent qui est maintenant à l'avant-scène. Il est lecteur. Il lira, entre autres, pour Limoilou, jeune fille dont l'âme est en convalescence. Le décor de cette tranche de vie, c'est la ville de Québec. Ce sont les pentes, les rues et les escaliers de Québec.

Ceux qui cherchent l'aventure et le suspense seront déçus. Ce n'est pas la recette de ce roman, de ce poème en prose, de cette fenêtre sur l'univers personnel de Francis, le lecteur et de son amour des histoires de l'Amérique d'un autre temps, un temps où les Indiens et le français occupaient le territoire.

[http://rivesderives.blogspot.ca/2009/12/langlais-nest-pas-une-langue-magique.html] ( )
1 vote GIEL | Mar 3, 2015 |
Mostrando 4 de 4
sem críticas | adicionar uma crítica

Prémios

Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Locais importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Acontecimentos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em francês. Edite para a localizar na sua língua.
Prenez moi, par exemple.
Citações
Últimas palavras
Nota de desambiguação
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Língua original
DDC/MDS canónico
LCC Canónico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

From award-winning translator Sheila Fischman comes a new novel by bestselling Quebec author and Canada Reads finalist Jacques Poulin, English Is Not a Magic Language. A follow-up to the author's critically acclaimed 2006 novel, Translation Is a Love Affair (Archipelago Books), here we meet reader-for-hire Francis, the little brother of novelist Jack Waterman, whom longtime Poulin fans will remember from previous works as the author's loose alter ego. One call and Francis will arrive at your door in his Mini Cooper, ready to read. He's partial to works about the Natives, the fur trade, and the immense territory the French once held in North America. His principal client is Limoilou, a young woman from Quebec City who still bears the scars she slashed into her wrists at the end of Translation Is a Love Affair, who finds great solace in his reading voice. Altogether, Francis's ordinary life in the shadows of his better-known brother could almost be described as happy. But what is he to make of a missed rendezvous with a mysterious woman? And why have the Mounties suddenly started following him in front of the Plains of Abraham, where New France fell to the British?

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Ligações Rápidas

Avaliação

Média: (3.5)
0.5
1
1.5
2
2.5 1
3 2
3.5 2
4 2
4.5 1
5

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 204,459,811 livros! | Barra de topo: Sempre visível