Picture of author.

Lori Saint-Martin (1959–2022)

Autor(a) de Mon père, la nuit

11+ Works 19 Membros 2 Críticas

Obras por Lori Saint-Martin

Associated Works

The Penelopiad: The Myth of Penelope and Odysseus (2005) — Tradutor, algumas edições5,882 exemplares
Fall on Your Knees (1996) — Tradutor, algumas edições5,447 exemplares
A Complicated Kindness (2004) — Tradutor, algumas edições2,281 exemplares
The Way the Crow Flies (2003) — Tradutor, algumas edições2,253 exemplares
Barney's Version (1997) — Tradutor, algumas edições1,834 exemplares
The Outlander (2008) — Tradutor, algumas edições1,383 exemplares
The Flying Troutmans (2008) — Tradutor, algumas edições915 exemplares
Solomon Gursky Was Here (1989) — Tradutor, algumas edições888 exemplares
Joshua Then and Now (1980) — Tradutor, algumas edições434 exemplares
Irma Voth (2011) — Tradutor, algumas edições427 exemplares
Swing Low: A Life (2000) — Tradutor, algumas edições203 exemplares
Elle: A Novel (2003) — Tradutor, algumas edições188 exemplares
Filthy Lucre: Economics for People Who Hate Capitalism (2009) — Tradutor, algumas edições177 exemplares
The Printmaker's Daughter: A Novel (2011) — Tradutor, algumas edições167 exemplares
Bang Crunch (2007) — Tradutor, algumas edições149 exemplares
Yiddish for Pirates (2016) — Narrador, algumas edições143 exemplares
A Short History of Indians in Canada: Stories (2005) — Tradutor, algumas edições125 exemplares
One Hundred Million Hearts (2003) — Tradutor, algumas edições82 exemplares
Waiting for First Light: My Ongoing Battle with PTSD (2016) — Tradutor, algumas edições58 exemplares
Last Notes: And Other Stories (2005) — Tradutor, algumas edições41 exemplares
Soul of All Great Designs: A Novel (2008) — Tradutor, algumas edições31 exemplares
The Speaking Cure (2003) — Tradutor, algumas edições17 exemplares
Distantly Related to Freud (2008) — Tradutor, algumas edições6 exemplares

Etiquetado

Conhecimento Comum

Membros

Críticas

Pour qui je me prends is an autobiography in which the author explores her multiple identities tied to her multilingualism. She suggests and shows how people have different personalities depending on the languages they speak.

Lori Saint-Martin was born into an English-speaking family in Canada, and she grew up speaking English. She started learning French at primary school, and as she grew older she decided that French was her mother tongue. Throughout her life, some people would occasionally comment on her accent, but in all other respects she had a perfect command of French. She changed her name to reflect that French was her de facto mother tongue. Her proficiency in French was so high, that all her life she worked as an author and translator in that language.

The book explores her sentiment about the languages she speaks. Initially, this is about English and French. In the later part of the book, she also writes about her sentiment and identity as a speaker of Spanish and German.

Pour qui je me prends touches on many feelings and experiences that many multilingual language users have. Each language seems to come with a different internalized culture. Languages are differently spoken, and people's characters appear different as speakers of various languages. Lori Saint-Martin describes many aspects of this development over the course of her life, how she rejected her original mother tongue and embraced another.
… (mais)
 
Assinalado
edwinbcn | Mar 19, 2024 |
Inicialment m'ha costat entrar en aquest relat però a mida que vas llegint vas entrant en al solidesa i relat dels seus sentiments, L'autora canadenca de llengua anglesa, inicialment renuncia a aquesta per passar a conèixer amb tota intensitat la llengua francesa. De fet ella acaba dient que se sent integrada a tres llengües, l'anglesa, francesa i l'espanyola. al mateix temps esbrina sobre la identitat alemanya dels seus avis.
½
 
Assinalado
Martapagessala | Apr 10, 2023 |

Prémios

Estatísticas

Obras
11
Also by
23
Membros
19
Popularidade
#609,294
Avaliação
3.8
Críticas
2
ISBN
16
Línguas
2