Página InicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquisar O Sítio Web
Este sítio web usa «cookies» para fornecer os seus serviços, para melhorar o desempenho, para analítica e (se não estiver autenticado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing está a reconhecer que leu e compreende os nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade. A sua utilização deste sítio e serviços está sujeita a essas políticas e termos.

Resultados dos Livros Google

Carregue numa fotografia para ir para os Livros Google.

Die Reiherkönigin: Ein Rap por Dorota…
A carregar...

Die Reiherkönigin: Ein Rap (edição 2007)

por Dorota Maslowska (Autor)

MembrosCríticasPopularidadeAvaliação médiaDiscussões
1811,195,363 (1.93)Nenhum(a)
Membro:marcorel
Título:Die Reiherkönigin: Ein Rap
Autores:Dorota Maslowska (Autor)
Informação:Kiepenheuer & Witsch GmbH (2007)
Coleções:A sua biblioteca
Avaliação:
Etiquetas:Roman, Polnische Literatur

Informação Sobre a Obra

Paw królowej por Dorota Masłowska

Nenhum(a)
A carregar...

Adira ao LibraryThing para descobrir se irá gostar deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

The title translated into English means either the Peacock of the Queen, or the Puke of the Queen. It’s a Polish satirical/grotesque novel written as one long hip-hop/rap poem by a very talented 23 year-old-girl. If I were to compare it, it resembles some songs of Tom Waits with bits and pieces of newspaper ads and real newspaper articles mixed into a song, but with conversations and a plot.
Once you get used to the amount of profanity there, the whole thing is very entertaining and amazingly insightful. It’s a satire on Polish music industry, and gives a rather repulsive, albeit not untrue, image of it.
The book actually got the most prestigious Polish lit award last year, and I can see why.
It hasn't been translated into English yet, and I don’t think it will translate well- it’s too much culture based, and there are too many puns there (see the title itself). Her previous book, Snow White and Russian Red, has been translated into English, and from what I can see here on TheLibraryThing reviews, has appealed to some young people in Europe. She wrote it when she was 19!
( )
  Niecierpek | Jan 2, 2007 |
sem críticas | adicionar uma crítica

Pertence à Série da Editora

Tem de autenticar-se para poder editar dados do Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Comum.
Título canónico
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Locais importantes
Acontecimentos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
Eh Leute, kommt aus'm Arsch, Marsch jetzt und aufgewacht, hört die Signale, spürt das Fieber der Nacht, hört die Geschichte von der hässlichen Braut, der gründlich versauten, die kein Schwein traut.
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
Nota de desambiguação
Editores da Editora
Autores de citações elogiosas (normalmente na contracapa do livro)
Língua original
DDC/MDS canónico
LCC Canónico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês (1)

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo Haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Ligações Rápidas

Avaliação

Média: (1.93)
0.5 1
1 3
1.5
2 1
2.5
3 1
3.5
4
4.5
5 1

É você?

Torne-se num Autor LibraryThing.

 

Acerca | Contacto | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blogue | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Legadas | Primeiros Críticos | Conhecimento Comum | 205,502,522 livros! | Barra de topo: Sempre visível